Apocalipse 20
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH
1 Da hheꞌesi, hagi arimi malayika leẽ yaa hii⁄eeti rawaa gu rawgo. Ina yaani ooyi daba gosii fungoo gu bondakira gu khonsleebaa haa nyololoo da ⁄atlari daba gosii.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Teꞌesii, malayikakee gi ooyi irimukira, deesukira gu segu, hikee na Biriisimoo baku Sataanimoo, gugi khiidimi hari nyololoo haa gugii slakhi bondakiray gu khonsleebaage.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Malayikakee gi khiidimi afamaraa gu bondakee haa gugi tliitliqisi. Irimukee ma may slawaaraa mucu gurii coriduu hida gu hhapapu. Sataanimoo duguti khiidina koraraa elefu leẽ. Qatlaykee gimaa ilii faakiye, ina dugumaa gweedi khiidimoogo hari qoomay gu coko⁄o kilesi.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Da hheꞌesi, hagi arimi kiteeri gu tawaaloo rawge, daa ilii ibiidi ha hida hhakee saa hadisi ⁄uuru gu hukuru. Kara, gi arimi muunaiĩ gu hhakira daa afakereꞌemisi sagaiĩ, sa ilatlatlaw Yeesu haa sa kakaaru gimba gu Iliitleemu. Inay yaa hhaꞌaleesiriiba makimokira gimati sanaamuu gosi see, kara yaa ooyiriiba chapaa da makimokee pandaca⁄ay gu pandadu koinay gimati dabaiĩ koinay. Inay digaagi slafisi haa gi tawaaliniri sliimaa haa Kristu koraraa elefu leẽ.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Tuueenaa wakinay gwaa meetee digaa slafisiiba, qatlaykaꞌa naqatloo koraraa hhakee elefu leẽ gimaa ilii buꞌudiye. Hiĩ na slafimaa gu pandaa.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Gu lou, digaa ⁄aafi hida hhanki gu Iliitleemu, hhakee gu koomee daqa slafarateesii da pandaage. Sa gimba, gwaaꞌaraa da cadii kontaaba ⁄uuru daqa dooinay. Inay namaa hhapalooee da Iliitleemu haa da Kristu. Kara maa tawaalinay sliimaa haa ina qatlay gu koraraa hhakee elefu leẽ.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Qatlay koraraa hhakee gu elefu leẽ gimaa ilii buꞌudiyee, Sataanimoo dugumaa gweedi khiidimoo gosaa.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ina yaay ca⁄i khoorooge, gi hiicoridi hida gu hhapapu bareemoo goõ gu khooroo. Hhapapu hhakee digoóti eteedina na Googu haa Magoogu. Ina ma hiikurunkuri hida daqa lenge sa gau, faadoo dooina ti seehhinay gu tlawa da didiri pahha.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Inay gi khokhociniri daqeemoo goõ gu khooroo haa gi niini⁄idiri kambii gu hida gu Iliitleemu haa yaamu kosi gi slaiye. Teꞌesii, Iliitleemu yaagii ⁄eetisi aslaa rawaa gu rawgo haa gigi hhamisi inay goõ.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Da hheꞌesi, Biriisimokee gwaa hiicoridu inay, dugugii lihhi tlawa da didirige da aslaa da dihhi doóba hhamaraa, daqa daa ilii lihhi makimokira haa tletimiisaykira gu afaꞌafuuma. Inay digiti labaꞌasi teꞌesii tleemaa haa amasi koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Da hheꞌesi, hagi arimi kitiĩ gu didiru gu tawaaloo gu ⁄abaaku haa hikee goó ibiida rawaa kosii. Khooroo haa raw yaatii hhancooiri pandaa dosaa, digaa arimiiba karaai.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Kara, hagi arimi tuueenaa gu hida gu deni haa gu digidakwi hiĩ qadimidiri pandaa da kitiĩ gu tawaalooge. Teꞌesii kitaababaa dagagii tlaaꞌasi daa ilii handikimi yondu gu hida goõ. Da hheꞌesi, kitaabuu waku dugugii tlaaꞌasi, hikee ti kitaabuu gu slafimaa. Tuueenaa hhakee digigi hukumi, hari yondu gooina daa handikimi kitaababateesii, idoo giyaa ilii yondiidiri gooay.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Tlawoo gu deni yaagii ca⁄asiri tuueenaa gwaa waaree waꞌay koinay. Gwaaꞌaraa haa khonsleebaa yaagii ca⁄asiri tuueenaa gwaa waaree waꞌay koinay, gonkoinaa digigi hukumi hari yondu gooina giyaa yondiidiri.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Da hheꞌesi, gwaaꞌaraa haa khonsleebaa digigii lihhi waꞌay gu tlawa da aslaage. Tlawati da aslaa na gwaaꞌaraa da cada.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Bere heedi uma gosi dugwaa handikimiiba kitaabuu gu slafimaage, ina dugwaatii slakhi waꞌay gu tlawateesii da aslaage.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.