Apocalipse 1

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haã na hiitlaaꞌasa daa daqa Yeesu Kristu dahha, sugwaa hadisi ha Iliitleemu, ma laqami sa tongee dosi gimba gwaa hiica⁄a ciraai. Ina gii tlaaꞌasi gimbaki haa gi ya⁄abi malayika gosi ma kaawa kay sa tongimoo gosi Yohaana.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Yohaana gi ilatlay gimba goõ gu Iliitleemu giyaa arimi, hiĩ daa ilatlay ha Yeesu Kristu.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Iliitleemu ⁄aafi heedi gu somima haa heedi gu akhamisa, haa gi iliikona naraꞌa, gimba gu tletiru daa handikimi kitaabukii. Sa gimba baloo da buꞌudaraa gimbaki yaani daadaauusidi.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Cheetiti yaa daqa doyi dahhada ana Yohaana. Ana handikiikima sa unkuray kanisasuu fanqu gu hhapee da Aasiyage waaree.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 haa daqa Yeesu Kristugo. Yeesu na masaydii gu ⁄imbaraa, ina guni pandaa slafisaraa yaagii ca⁄i ayisago, ina na mutemi gu didiru gu tawaalima watemi goõ da khooroo.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Kara ina hindii hida gu Tawaaloo dosi tleehhedisi haa hhapalooee dosi, ma yondiidani sa Iliitleemu Taataa gosi. Wanqamee haa ⁄uuru ti kosi, koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo! Guti lou.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Yuꞌudiyaa! Kristu yaa khoci hari tlonga,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Looimoo Iliitleemu gu kooma ⁄uuru Goõ kakaakana tuba, “Ana na Tlaatleesoo haa Hiifaakoo, gu waara, gwaa waara, haa gwaa khoca.”
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Hhiee koi, ana ti Yohaana hhia googuna haa danaꞌa googuna gungaa ilagaasu sliimaa ha unkuray hiikaasage labaꞌasu, sa Yeesu Kristu haa sa Tawaaloo da Iliitleemu. Ana dinaati khiidimi jeerage hhapee da Paatimoge daa niini⁄idi ha tlawa da didiri, sa kakaaru gimba gu Iliitleemu haa gimba gu hhou daa yondiidi ha Yeesu Kristu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Baloo waka da ilii firoo Iliitleemu, dinaagi ilii khay ha Muuna gu Iliitleemu. Ana hagi akhasi aluũ koaa afoo da didiri, ubee afoo da paranda.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Afotee kakanta tuba, “Gimbakee goõ gaã ariirinti handikimaku kitaabuuge, haa lugu leehhisida sa kanisasuu fanqu. Kanisasuu hhakee na Efeeso, Simiirina, Perigaamu, Tiyatiira, Saaridi, Filadeefiya haa Laodekiyaa.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Qatlay gaa ilii fookidi ma arimi hikee gwaa giimaamisa sa ana, teꞌesii hagi arimi kalagagu fanqu gu sahaabu, gu iliiqamidu taa.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Teꞌesii tla⁄aã gu kalagagu hhakeesii gu iliiqamidu taa, hagi arimi heedi ubee, Nanku Heedi gwaa rawaa gu raw dahha. Ina hiĩ daasi jurungii da tleedi haa coo⁄ay gu sahaabu muunaiĩ kosii.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Saga gosi haa quubu gosi gwaa ⁄abaaku poy pamba pahha haa mincaratuu pahha. Ilaa kosi yaati wanqiyay buruburiya da aslaa pahha.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Slime, yeꞌeeroo kosi yaati wanqiyay ⁄aray pahha daa suukhi naraꞌa hari aslaa da dihhi da tanuuri. Afoo dosi yaa pupukhumoo gu guumiya da maꞌay hhaka pahha gu wa⁄a.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Daba gosii gu ⁄uyage yaa kona tica⁄eerii fanqu. Afa goosaa daagii ca⁄i pangaa gu kooma dihhay bareemoo cada. Pandaa dosi yaa letu pahha ningii da⁄adi hari khisla.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Qatlay gwaa ilii arimi ina, haati huui yeꞌeeroo kosii, heedi guũ gwaau pahha. Teꞌesii, ina gii qaasi daba gosi gu ⁄uya daqa dooii, gi kaay tuba, “Hhanti tlaꞌamuta! Ana na Tlaatleesoo haa hiifaakoo.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Ana na ina gu slafa! Ana na hikira gwaa gwaau, yuꞌudaa, inkoo ana ha slafa koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Ana na kooma ⁄uuru gu ilabuꞌuru hida gwaaꞌaraago, kara ha kooma ⁄uuru gu gweedaraa haa gu ilakhiidiru hida khonsleebaage.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Inkoo, handikimi gimbakee gaã arinti, hikee gu hiicacaaca⁄a inkoo, haa hikee gu hiicaca⁄a qariqaaqari.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ugu haa arinti tica⁄eerii fanqu daba gooii gu ⁄uyage. Slime haa arinti kalagagu fanqu gu sahaabu, gu iliiqamidu taa. Inkoo, hagu caacaahhamisa siiri da idadu hhakee. Kalagagu fanqu gu sahaabu gu iliqamidu taa ti kanisasuu hhakira fanqu. Tica⁄eerii fanqu ti malayika da kanisasuu fanqu.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.