Apocalipse 13

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da hheꞌesi, hagi arimi makimoo waku gu bakaꞌasa yaay ca⁄i waꞌay gu tlawa da didirigo. Makimoki yaa kona khadami mibi haa sagaiĩ fanqu, haa yaa kona hhamaai mibi daqa khadami hhakeesii kosii. Kara kila saga gosi dugwaa ilii handakimi umaiĩ gu belendeqemisu Iliitleemu.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Makimoki gaa arimi, yaa duꞌuma slanqasi, yeꞌeeroo kosi yaa yeꞌeeroo gu makimoo waku pahha doó eteedine na duubu, afa gosi yaa afa gu diidaw pahha. Irimukira gi hadisi sa makimoki ⁄uuru gosi, kitiĩ gosi gu tawaaloo haa hiidahhasa da didiri.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Saga leẽ gu makimoki, yaa kona inkaahhay gu tlaku hari khisla gu tuuꞌuna. Teesaaqay see, inkaahhaykee gu tuuꞌuna pahha gi hhoay! Hida goõ gu khooroo gi bakairi haa gugi sirakoniri makimokee.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Hida gi tlaatleesiri hhaꞌaleemisu irimukee, sa gimba hiĩ hadisi ⁄uuru gosi sa makimokee. Slime gi hhaꞌaleesiri makimokee, tay kakaanay tuba, “Ti miyaa na makimoki slanqasi? Ti miyaa na hiidahhasi qwatla haa ina?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Makimokee sugugi hadisi hiidahhasa mangii duubi ha cocoꞌomoo gimba gu belendeqesa Iliitleemu. Ina sugugi hadisi hiidahhasa da yondu, yondu gosi slehheeri mibeeri cigahha haa cada.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Makimokee gi tlaatleesi belendeqemisu Iliitleemu, gi wahaahami uma gosi haa daqa giyoó iliiꞌibiidiye haa hhakee goó ibiidee rawaa gu rawge.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ina dugugii geemay ma gwaatli haa hida gu Iliitleemu haa gigi kaba⁄i. Sugugi hadisi hiidahhasa da tawaaliru hida gu hhapapu goõ, hida gu kabiraa goõ, hida gu motoliya goõ, haa gu gimba goõ khooroo gonge.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Hida goõ, khooroo gonge hiti hhaꞌaleesiyay makimokee, hida goõ umaiĩ koina daaba handikiru kitaabuu gu slafimaage gu ⁄ambeenimoo, daa gaasi yadaa tlaatleesoo da tlehhinay gu khooroogo.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Heedi gu kooma eaa, akhamisiye naraꞌa gimbaki.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Heedi daa ilakhuukhuꞌusi khiidiru kwanda dugu khiidine. Heedi daa ilakhuukhuuꞌusi gaasaraa hari pangaa, kwanda dugumaa gaasiye hari pangaa. Sa gimbakee hida gu Iliitleemu hiti konee hiikaasa haa gu koomee ⁄imba.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Da hheꞌesi, hagi arimi makimoo gu caduu gu bakaꞌasa, yaay ca⁄i waꞌay gu hhapeego. Makimoki yaa kona khadamee cada, ubee khadami gu bee⁄imoo pahha, ina gi cocoi irimu gu didiru pahha.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Makimokee yaa kona ⁄uuru goõ daqa makimokira gu pandaa, haa gi laqami hiidahhasatee pandaa da makimokiray gu pandaage. Ina gi ⁄uureemisi hida goõ gu khooroo, ma hhaꞌaleesiri makimokira gu pandaa, hikira inkaahhay gosi gu gwaaꞌaraa daa hhoeesi.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ina gi laqaaqami gimba gu denu gu bakaꞌasa, gi ⁄isimi aslaa yaagii⁄eti hhapeege yadaa rawgo, tay hida gi tooinaa khuꞌunay aslatee yaa hii⁄eta.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Hari laqaaqaru gimbaki gu bakaꞌasa sugwaa hadisi, ha makimokira gu pandaa, magu laqami pandaa dosii, ina gii coridi hida wa⁄a gu khooroo. Kara gi ilafahhi hida goõ gu khooroo, ma boo⁄imisiri sanaamuu, ma laqaniri muree daqa makimokiray gu pandaa, daay sletuudisi hari pangaa, teesaaqay see, kahhi tosaa slafi.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Makimoki gu cada sugwaa hadisi hiidahhasa, mayii himpisi himpoo da slafimaa daqa sanaamukeesii gu makimokira gu pandaa, ma hiidahhasidi cocoꞌomoo haa ma ⁄isimi hida goõ, gwaa siee hhaꞌaleesa sanaamukee digima cu⁄i.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Slime yaa ⁄uureemisi hida goõ, gu deni haa gu digidakwi, hindaqeeri haa kwaeeli, tongee haa gu tongee gooba, digima iliiqamidi chapaa rawaa gu dabaiĩ koinay gu ⁄uyainge baku pandaduca⁄ay koinay.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Kara, yaa wanaaba heedi lensee daay geemay kiriga baku naadiru gimati idoo leẽ see, bere konaaba chapaa da uma gu makimokee baku faadoo daa qaditi sa uma gosi.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Inkoo, sa caahha da gimbaki waaway duguni slai. Heedi gu kooma waaway caahhiye, amoo da faadoo da uma gu makimokee, sa gimba ti faadoo da maꞌaana da uma gu heedi waku. Faadotee ti miyaa lahhoꞌo, haa mibeeri lahhoꞌo haa lahhoꞌo, 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.