3 João 1
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI
1 Cheetiti yaa daqa doyi dahhada ana gaduwaa. Ana suguti handikiikima ugu Gaayo, hhia goy ga slae gu lou.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Hhia goy ga slae, ana sugu firiirima duguma pihhi gimba sliimaage, haa ma slaqwa boo⁄odi, idoo muuna googu gooay dugoó ilii pihhiye.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Maꞌaana, ana haa hhaꞌaluudi hari khisla, qatlay hhiee angaamaka giyaani ilii khayri tiꞌii. Inay gi ilatlayri iliipaꞌaru googu gimba gu louge, haa idoo goó ilii ilakontee ibinaa gimbakeesii gu louge.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Wantaaba idoo dinoó muunaboo⁄eesa ana hari khisla, da gimbaki gooay gu akhasa tuba, yaꞌay koi yoó ibiidiyay gimba gu louge.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Hhia goy ga slae, ugu hoó laqanta muuna googu gu hhou yondu goó yonditege sa hhiee, inay gimati dahaa see daqa dooguu.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Hhiee hhanki hiĩ ilakeesiri gimba gu slaꞌamuu koku pandaa da kanisatii. Ugu hoó yondita naraꞌa iliiawaraa inay, hari amoo da hhoi da slaiye ha Iliitleemu, ma ilakoniri hari hhiyuuma dooina.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Hida hhanki yaati hhiyuudiri sa yondu gu Kristu, teesaaqay inay yoóyi oyaaiiba iliiawa lensee daqa hida goóba iliipaꞌaru Kristu.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Teesaaqay, dandiray gonkotaa kwanda ga iliiayne hida da hhakee gooay, ma yondiidani sliimaa haa inay kakaaru gimba gu lou.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ana haa handikimi gimba waku sa kanisaa. Teesaaqay see, Deyotireefe yoó ⁄imbiyaa hiidahhasa doori ga kone, sa gimba ina yoó slai giyaadimiisay tleehhida tla⁄aã gooinay.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Inkoo, sa gimbakee, qatlay goo ilii khawe taysi, ana sangoo laqama pandataa yondu gosi giyoó yondiidiye. Slime sangoo laqama, idoo hindoó iliitlohhidiye hari gimba gu tlaku haa guba maꞌaana, giyoó gimbuumisiye daqa doorii. Kara, yoó buꞌudisiyaaba hari yondukee gu tlaku giyoó yondiidiye, slime yoóti sisiꞌi kwahhasuusa hhiee. Kara, hhakee goó slaee teesaaqay laqa, giyoóti tlaatlahhamisi haa gigi gusina, ma waaudiri kanisaago.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Hhia goy, ugu hhanti ilakeesinta gimba gu tlaku, ba⁄ay ti ilakeesimi gimba gu hhou. Kila heedi goó yondiida gimba gu hhou, hikee gu Iliitleemu, ina goó yondiida tlakwaroo hhidina Iliitleemu.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Hida goõ hiĩ ilatlatlayri gimba gu hhou gu Demetiriyoo, slime haa gimbakee see gu lou. Dandiray see, hoóti ilakesidana hhoinay daqa dosii, kara unkuray see ha khuꞌuday tuba, ilatlatlaw goori guti lou.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ana kooma gimba wa⁄a ga slae handikiru sa ugu, teesaaqay see, ana slaꞌaaba suguma handikimi gimbaki cheetige.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Teesaaqay see, ana kooma iliipaꞌaru gu arimaa ugu ciraai, ma gimbuusana afaiĩ haa afaiĩ.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Ana sugu firiirima qasaw sliimaa wane haa ugu. Deneꞌee koku gu sliimaa waaree haa ana tiꞌii, gwaani cehheemisiri ugu. Cehheemisi deneꞌee koti goõ hari umaiĩ koina.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.