3 João 1
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA
1 Cheetiti yaa daqa doyi dahhada ana gaduwaa. Ana suguti handikiikima ugu Gaayo, hhia goy ga slae gu lou.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Hhia goy ga slae, ana sugu firiirima duguma pihhi gimba sliimaage, haa ma slaqwa boo⁄odi, idoo muuna googu gooay dugoó ilii pihhiye.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Maꞌaana, ana haa hhaꞌaluudi hari khisla, qatlay hhiee angaamaka giyaani ilii khayri tiꞌii. Inay gi ilatlayri iliipaꞌaru googu gimba gu louge, haa idoo goó ilii ilakontee ibinaa gimbakeesii gu louge.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Wantaaba idoo dinoó muunaboo⁄eesa ana hari khisla, da gimbaki gooay gu akhasa tuba, yaꞌay koi yoó ibiidiyay gimba gu louge.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Hhia goy ga slae, ugu hoó laqanta muuna googu gu hhou yondu goó yonditege sa hhiee, inay gimati dahaa see daqa dooguu.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Hhiee hhanki hiĩ ilakeesiri gimba gu slaꞌamuu koku pandaa da kanisatii. Ugu hoó yondita naraꞌa iliiawaraa inay, hari amoo da hhoi da slaiye ha Iliitleemu, ma ilakoniri hari hhiyuuma dooina.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Hida hhanki yaati hhiyuudiri sa yondu gu Kristu, teesaaqay inay yoóyi oyaaiiba iliiawa lensee daqa hida goóba iliipaꞌaru Kristu.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Teesaaqay, dandiray gonkotaa kwanda ga iliiayne hida da hhakee gooay, ma yondiidani sliimaa haa inay kakaaru gimba gu lou.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Ana haa handikimi gimba waku sa kanisaa. Teesaaqay see, Deyotireefe yoó ⁄imbiyaa hiidahhasa doori ga kone, sa gimba ina yoó slai giyaadimiisay tleehhida tla⁄aã gooinay.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Inkoo, sa gimbakee, qatlay goo ilii khawe taysi, ana sangoo laqama pandataa yondu gosi giyoó yondiidiye. Slime sangoo laqama, idoo hindoó iliitlohhidiye hari gimba gu tlaku haa guba maꞌaana, giyoó gimbuumisiye daqa doorii. Kara, yoó buꞌudisiyaaba hari yondukee gu tlaku giyoó yondiidiye, slime yoóti sisiꞌi kwahhasuusa hhiee. Kara, hhakee goó slaee teesaaqay laqa, giyoóti tlaatlahhamisi haa gigi gusina, ma waaudiri kanisaago.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Hhia goy, ugu hhanti ilakeesinta gimba gu tlaku, ba⁄ay ti ilakeesimi gimba gu hhou. Kila heedi goó yondiida gimba gu hhou, hikee gu Iliitleemu, ina goó yondiida tlakwaroo hhidina Iliitleemu.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Hida goõ hiĩ ilatlatlayri gimba gu hhou gu Demetiriyoo, slime haa gimbakee see gu lou. Dandiray see, hoóti ilakesidana hhoinay daqa dosii, kara unkuray see ha khuꞌuday tuba, ilatlatlaw goori guti lou.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ana kooma gimba wa⁄a ga slae handikiru sa ugu, teesaaqay see, ana slaꞌaaba suguma handikimi gimbaki cheetige.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Teesaaqay see, ana kooma iliipaꞌaru gu arimaa ugu ciraai, ma gimbuusana afaiĩ haa afaiĩ.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Ana sugu firiirima qasaw sliimaa wane haa ugu. Deneꞌee koku gu sliimaa waaree haa ana tiꞌii, gwaani cehheemisiri ugu. Cehheemisi deneꞌee koti goõ hari umaiĩ koina.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.