2 Tessalonicenses 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC
1 Hiigaasooge, hhiee koti, sandi firintee tuba, gimba gu Looimoo gu Goõ, hiiqone ciraai haa dugu muriidiye, idoo da iliiwane gooay daqa doogunay.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Slime, firima Iliitleemu, ma hindi ilabuꞌumi dabaiĩ gu hida hhakeesaa gu tlakwigo. Sa gimba, ti hida gongooba goó ⁄imbee Gimba gu Hhou.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Teesaaqay see, Looimoo gu Goõ guti ⁄imba, ina hii⁄atlisi unkuray haa hingu ga⁄ay daqa Biriisimoogo.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Dandiray ha kona iliipaꞌaru daqa Looimoo gu Gonge tuba, unkuray yondimaamitay, haa ha ilakontay yondu gimbakira goõ hangwaa ilakaawaani.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Looimoo gu Goõ hiilaalaqasiye muunaiĩ kokuna slaꞌamuu gu Iliitleemuge, haa hiikaasa da Kristuge.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Inkoo hhiee koti, dandiray hangu ilakaawana unkuray hari uma gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu tuba, hangu deehhintee haa hhiee goõ gwaa naa⁄amuumuudee, haa goóba iliikooma caacaahhamisu sigaa hadisani.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Unkuray loi khuꞌuday tuba, ti kwanda ga ilakontee sirakooma ilaꞌaaꞌaatisa da ibinaa doorii. Sa gimba, dandiray yaa naa⁄amiisee gooba, gaa ilii ibimaamidane sliimaa haa unkuray.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Dandiray haa ⁄aginiiba fa⁄a da heedi leẽ see hari ihiĩꞌi. Dandiray haati yondiidani yondu hari maguuma haa hari ilahufidu tleemaa haa amasi, hhanti iliiloayna heedi lensee tla⁄aã googunay.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Dandiray haa teesaaqay laqani, yaati sa gimba haati konaaba gooba haaki, da slawaraa iliiawa da hatee gooay daqa doogunaa. Dandiray haati slaꞌana, mangi laqani ilaꞌaaꞌaatisa sa unkuray.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Qatlay gaa iliiwane sliimaa haa unkuray, dandiray hangwaa ilakaawani unkuray tuba, “Bere heedi waku slaiyaaba yondu, hhanti ⁄agina ⁄agoo.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Sa gimba, Dandiray ha akhaakhamisana tuba, wanay hida wakinay tla⁄aã googunay ti naa⁄amiisee. Inay yoó yondiidiyaaiiba yondu, hingoótii guumamisiyay gimba gu hida wakinayge.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Inkoo, hida hhakee hagi ilakaawana haa hagi ilii ⁄oo⁄ana, hari uma gu Looimoo gu Goõ Yeesu Kristu tuba, yondiidiyee yondu hari kaanahhasa, ma slayri idadu sa ibinaa dooina inay.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Hari bara dooguna unkuray hhiee koti, hhanti ba⁄aa⁄atayi yondu hhoinay.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Inkoo, bere heedi waku ilii konaaba ilakaawa doori da cheetitii waara, hangu ga⁄aydee naraꞌa haa heedikee. Unkuray hangu hhanti ilagaasiday haa ina, ina ma arimi ilamuree.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Teesaaqay see, unkuray hagu hhanti fatay ina ubee, fa⁄ayimoo googuna pahha, ba⁄ay unkuray hiti ilii⁄oo⁄aw ina ubee hhia pahha.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Inkoo, Looimoo gu qasaw ina loi, sangu hadisiye qasaw qatlaai goõ haa hari kila amoo. Looimoo gu Goõ sliimaa ibiidiye haa unkuray goõ.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ana, Pawlo handikiikima cehheemisuki hari daba goy ana loi. Haã na caqariya dari caahharaa cheetatu koii goõ, teesaaqay haganoó ilii handikima.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Hhoinay gu didiru gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray goõ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.