2 Tessalonicenses 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH
1 Hiigaasooge, hhiee koti, sandi firintee tuba, gimba gu Looimoo gu Goõ, hiiqone ciraai haa dugu muriidiye, idoo da iliiwane gooay daqa doogunay.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Slime, firima Iliitleemu, ma hindi ilabuꞌumi dabaiĩ gu hida hhakeesaa gu tlakwigo. Sa gimba, ti hida gongooba goó ⁄imbee Gimba gu Hhou.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Teesaaqay see, Looimoo gu Goõ guti ⁄imba, ina hii⁄atlisi unkuray haa hingu ga⁄ay daqa Biriisimoogo.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Dandiray ha kona iliipaꞌaru daqa Looimoo gu Gonge tuba, unkuray yondimaamitay, haa ha ilakontay yondu gimbakira goõ hangwaa ilakaawaani.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Looimoo gu Goõ hiilaalaqasiye muunaiĩ kokuna slaꞌamuu gu Iliitleemuge, haa hiikaasa da Kristuge.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Inkoo hhiee koti, dandiray hangu ilakaawana unkuray hari uma gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu tuba, hangu deehhintee haa hhiee goõ gwaa naa⁄amuumuudee, haa goóba iliikooma caacaahhamisu sigaa hadisani.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Unkuray loi khuꞌuday tuba, ti kwanda ga ilakontee sirakooma ilaꞌaaꞌaatisa da ibinaa doorii. Sa gimba, dandiray yaa naa⁄amiisee gooba, gaa ilii ibimaamidane sliimaa haa unkuray.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Dandiray haa ⁄aginiiba fa⁄a da heedi leẽ see hari ihiĩꞌi. Dandiray haati yondiidani yondu hari maguuma haa hari ilahufidu tleemaa haa amasi, hhanti iliiloayna heedi lensee tla⁄aã googunay.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Dandiray haa teesaaqay laqani, yaati sa gimba haati konaaba gooba haaki, da slawaraa iliiawa da hatee gooay daqa doogunaa. Dandiray haati slaꞌana, mangi laqani ilaꞌaaꞌaatisa sa unkuray.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Qatlay gaa iliiwane sliimaa haa unkuray, dandiray hangwaa ilakaawani unkuray tuba, “Bere heedi waku slaiyaaba yondu, hhanti ⁄agina ⁄agoo.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Sa gimba, Dandiray ha akhaakhamisana tuba, wanay hida wakinay tla⁄aã googunay ti naa⁄amiisee. Inay yoó yondiidiyaaiiba yondu, hingoótii guumamisiyay gimba gu hida wakinayge.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Inkoo, hida hhakee hagi ilakaawana haa hagi ilii ⁄oo⁄ana, hari uma gu Looimoo gu Goõ Yeesu Kristu tuba, yondiidiyee yondu hari kaanahhasa, ma slayri idadu sa ibinaa dooina inay.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Hari bara dooguna unkuray hhiee koti, hhanti ba⁄aa⁄atayi yondu hhoinay.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Inkoo, bere heedi waku ilii konaaba ilakaawa doori da cheetitii waara, hangu ga⁄aydee naraꞌa haa heedikee. Unkuray hangu hhanti ilagaasiday haa ina, ina ma arimi ilamuree.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Teesaaqay see, unkuray hagu hhanti fatay ina ubee, fa⁄ayimoo googuna pahha, ba⁄ay unkuray hiti ilii⁄oo⁄aw ina ubee hhia pahha.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Inkoo, Looimoo gu qasaw ina loi, sangu hadisiye qasaw qatlaai goõ haa hari kila amoo. Looimoo gu Goõ sliimaa ibiidiye haa unkuray goõ.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ana, Pawlo handikiikima cehheemisuki hari daba goy ana loi. Haã na caqariya dari caahharaa cheetatu koii goõ, teesaaqay haganoó ilii handikima.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Hhoinay gu didiru gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray goõ.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.