2 Tessalonicenses 3

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiigaasooge, hhiee koti, sandi firintee tuba, gimba gu Looimoo gu Goõ, hiiqone ciraai haa dugu muriidiye, idoo da iliiwane gooay daqa doogunay.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Slime, firima Iliitleemu, ma hindi ilabuꞌumi dabaiĩ gu hida hhakeesaa gu tlakwigo. Sa gimba, ti hida gongooba goó ⁄imbee Gimba gu Hhou.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Teesaaqay see, Looimoo gu Goõ guti ⁄imba, ina hii⁄atlisi unkuray haa hingu ga⁄ay daqa Biriisimoogo.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Dandiray ha kona iliipaꞌaru daqa Looimoo gu Gonge tuba, unkuray yondimaamitay, haa ha ilakontay yondu gimbakira goõ hangwaa ilakaawaani.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Looimoo gu Goõ hiilaalaqasiye muunaiĩ kokuna slaꞌamuu gu Iliitleemuge, haa hiikaasa da Kristuge.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Inkoo hhiee koti, dandiray hangu ilakaawana unkuray hari uma gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu tuba, hangu deehhintee haa hhiee goõ gwaa naa⁄amuumuudee, haa goóba iliikooma caacaahhamisu sigaa hadisani.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Unkuray loi khuꞌuday tuba, ti kwanda ga ilakontee sirakooma ilaꞌaaꞌaatisa da ibinaa doorii. Sa gimba, dandiray yaa naa⁄amiisee gooba, gaa ilii ibimaamidane sliimaa haa unkuray.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Dandiray haa ⁄aginiiba fa⁄a da heedi leẽ see hari ihiĩꞌi. Dandiray haati yondiidani yondu hari maguuma haa hari ilahufidu tleemaa haa amasi, hhanti iliiloayna heedi lensee tla⁄aã googunay.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Dandiray haa teesaaqay laqani, yaati sa gimba haati konaaba gooba haaki, da slawaraa iliiawa da hatee gooay daqa doogunaa. Dandiray haati slaꞌana, mangi laqani ilaꞌaaꞌaatisa sa unkuray.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Qatlay gaa iliiwane sliimaa haa unkuray, dandiray hangwaa ilakaawani unkuray tuba, “Bere heedi waku slaiyaaba yondu, hhanti ⁄agina ⁄agoo.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Sa gimba, Dandiray ha akhaakhamisana tuba, wanay hida wakinay tla⁄aã googunay ti naa⁄amiisee. Inay yoó yondiidiyaaiiba yondu, hingoótii guumamisiyay gimba gu hida wakinayge.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Inkoo, hida hhakee hagi ilakaawana haa hagi ilii ⁄oo⁄ana, hari uma gu Looimoo gu Goõ Yeesu Kristu tuba, yondiidiyee yondu hari kaanahhasa, ma slayri idadu sa ibinaa dooina inay.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Hari bara dooguna unkuray hhiee koti, hhanti ba⁄aa⁄atayi yondu hhoinay.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Inkoo, bere heedi waku ilii konaaba ilakaawa doori da cheetitii waara, hangu ga⁄aydee naraꞌa haa heedikee. Unkuray hangu hhanti ilagaasiday haa ina, ina ma arimi ilamuree.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Teesaaqay see, unkuray hagu hhanti fatay ina ubee, fa⁄ayimoo googuna pahha, ba⁄ay unkuray hiti ilii⁄oo⁄aw ina ubee hhia pahha.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Inkoo, Looimoo gu qasaw ina loi, sangu hadisiye qasaw qatlaai goõ haa hari kila amoo. Looimoo gu Goõ sliimaa ibiidiye haa unkuray goõ.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ana, Pawlo handikiikima cehheemisuki hari daba goy ana loi. Haã na caqariya dari caahharaa cheetatu koii goõ, teesaaqay haganoó ilii handikima.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Hhoinay gu didiru gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray goõ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.