2 Timóteo 1
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC
1 Ana Pawlo, Iliitleemu naayii leehhi, ma ya⁄abimiisay gu Kristu Yeesu tleehhidi, hari slaꞌamuu gosi, ma kakaami sa hida slafimaa hhakira, daayii fadidi ha Iliitleemu hari amoo da ilagaasaraa daqa Kristu Yeesuge.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoteeyo, ugu ti nankoy ga slae ⁄imbaraage. Ana firiirima ambee, hhoinay gu didiru, ⁄awaariru haa qasaw goó daqa Iliitleemu dahha, Taataa goori haa daqa Looimoo gu Goõ Kristu Yeesu, ibiidiye sliimaa haa ugu.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Timoteeyo, ana ha daareeremisa Iliitleemu, hiĩ soó yondiide hari muuna gu hhou, idoo daa ilii yondiidi gooay okookoiĩ koi. Amasi haa tleemaa, qatlay goó ilii firime sa ugu, ina goó mawaaba daareesa sa ugu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Gu lou, hoóyii slaslaw hherehheraa koku, kara hagoóti slaꞌa magu arimi ugu ciraai, ma haci hhaꞌaloo muuna gooii.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Kara ana hoóyii slaslaw ⁄imba doogu doóba peereehhiya ga konte daqa Kristu Yeesuge, ⁄imbatee daa kone slime ha maamaa doogu Looysi haa iyoo doogu Euniike. Gu lou, ana goo ilatahhe, ⁄imbatee slime ga konta.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Sa gimbakee, ana slaꞌa mayii slaydi, ma ilahamisidi ⁄uurukee gu muuna sugwaa qay ha Iliitleemu, qatlay gwaa ilii qaasi dabaiĩ koi sa yondu gu Iliitleemu.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Teesaaqay laqe, sa gimba Iliitleemu sandaa qayiiba dandiray muuna gu tlaꞌamee. Ina sindaati qay muunaiĩ kotii muuna gu ⁄uuru guri yondu sa Iliitleemu, muuna gu slaꞌamuu haa waaway hangigi ga⁄ayna dandiray kilakoti.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Inkoo hhanti ilamurita kakaaru sa hida gimba gu Looimoo goori gu goõ. Kara hhanti anta ilamuree sa ana daa khiidimi jeerage sa Kristu. Ba⁄ay hari ⁄uuru gu Iliitleemu ugu see ⁄imbi, ma dugu labaꞌasi ana pahha, sa kakaaru Gimba gu Hhou gu Kristu.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Iliitleemu naa ilabuꞌumi dandiray tlakwaroogo, kara naa eteedi dandiray, ma dandi tlintiꞌisi haa gimba gu khooroti hida kosi pahha. Hindaati eteediiba, sa gimba gu yondu goori gu hhou. Teesaaqay gooba! Hindaati eteedi sa ilakhuukhuꞌusa dosi giyaa kone haa sa hhoinay gosi gu didiru. Hari amoti da Kristu Yeesu, Iliitleemu sindaati laqami hhoinay gosi gu didiru, giraa ilii kahhiye see khawaraa khooroti.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Arimi inkoo, Iliitleemu sindaa hiitlaaꞌasi dandiray hhoinay gosi gu didiru, hari amoo da khawaraa dosi Ilabuꞌumiisay goori, Kristu Yeesu. Qatlay ina giyaa iliica⁄i ayisago, yaati kaba⁄i ⁄uuru gu gwaaꞌaraa, kara hari Gimba gu Hhou yaatii tlaaꞌasi slafimaa goóba tlakwaakwaw coko⁄o seei.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Iliitleemu hinaa hiileehhi, ma kakaami Gimba gu Hhou gu Yeesu, ma leehhisi gimbakee daqeemoo paslaapasloo haa ma caacaahhamisi hida goõ.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Sa gimbakee, ana sagani labaꞌasuge waara tiꞌii jeerage. Teesaaqay see, ana ilamuriidaaba sa ilapingiruki, sa gimba Kristu goó ⁄imbe hagu khua. Kara ana kooma ⁄atlimaa balalu sliimaa tuba, maati amoolaa khay karaai, ina hiidahhasi ga⁄aw naraꞌa gimbaki gu hiiloou, gwaa oodi balotiraa.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ugu ilakoomi caacaahhamisu hida gimba gu lou, nama caacaahhamisukee loi loi gaa akhasidi daqa dooaa. Teesaaqay laqe ⁄imbage haa slaꞌamuu gu waara ilagaasaraa daqa Kristu Yeesuge.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Ga⁄ay naraꞌa gimbakee gu lou, idoo gwaa iliioodi gooay daqa Iliitleemugo. Ugu ga⁄awaku hari ⁄uuru gu Muuna gu Iliitleemu goó ibiida daqa doorii.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ugu ha khuꞌuda tuba, hida wa⁄a hhaã goó ⁄imbee Kristu, goó ibiidee hhapee da Aasiyage, hinaa kwahhiri, tla⁄aã gooinay wanay Figeelo haa Herimogeene.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Taataa Iliitleemu laqane ⁄awaariru sa hida gu mara gu Onesifooro, sa gimba ina yaati nikiikina khakhawu daqa dooii, nagi muunaboo⁄eesi, yaa ilamuriidiiba, sa gimba gaa khiidimooge waare.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Qatlay giyaa ilii day yaamu gu Ruumige, ina naa dabiidi hari khisla daqeemoo sliimaage, hinaati amoolaa slay.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Looimoo gu Goõ sugu laqane ⁄awaariru baloteesii gimaa kara ilii khaye. Kara ugu khuꞌuda hari khisla, idadu wa⁄a giyaa yondiidi sa ana yaamu gu Efeesoge.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.