2 João 1
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB
1 Cheetiti yaa daqa doyi dahhada ana gaduwaa. Ana handikiikima sa iyoo daay leehhi ha Iliitleemu, sliimaa haa yaꞌay kosi ga slae gu lou. Ana kilesiiba nigi slaꞌa, slime ti sliimaa haa hhakaꞌa gu khuee gimba gu lou.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Maꞌaana, gimbaki gu lou goó ibiida waꞌay kotii, yaa meeti haa dandiray koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Hhoinay gu didiru, ⁄awaariru haa qasaw goó daqa Iliitleemu Taataa dahha haa daqa Yeesu Kristugo, Nanku Taataa, maa wana sliimaa ibinaa doorii da slaꞌamuuge haa da louge.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ana haã hhaꞌaluudi hari khisla, arimaa yaꞌay koki wakinay wanay, yoó ibiidiyay gimba gu louge, idoo gaa iliioowani gooay ilakaawa daqa Taataago.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Inkoo, iyoo hagi firima igi ambee, dandiray hangu slaꞌaaslaꞌane kila heedi haa danaꞌa gosi. Ana sigiti handikiikimaaba ilakaawa da ⁄abi sa igi, ti ilakaawatira gaa oowani tlaatleesoogo.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Kara hiĩ na slaꞌamuu tuba, kwanda dandiray ga ibiidane hari amoo hindaa ilakaay ilakaawa dosiige. Haã na ilakaawa dosi tuba, hangu slaꞌaaslaꞌadee balalu sliimaa ibinaa doogunayge, idoo gaa ilii akhasidiri gooay tlaatleesoogo.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Sa gimba, hiicorimiisee wa⁄a yaanii ca⁄iri khoorooge, hida goóba ⁄imba haa gi kaayay tuba, Yeesu na Kristu, yaa khay kona slaqwa heedi pahha. Heedi goó gimbuusa teesaaqay, ti hiicorimiisay haa ti kanimiisay gu Kristu.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Inkoo, unkuray hangu ga⁄aydee naraꞌa, ma oodiri ⁄aliya dooguna loi, ba⁄atii hhamisiday idotaꞌa saa yonditiri,
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Kila heedi goó hiifokida caacaahhamisu gu lou gu Kristu, kara yoó ilakonaaba oowaraa gimbakee dugwaa caacaahhamisi, hikee konaaba ilagaasa haa Iliitleemu. Teesaaqay see, heedi goó hiikaasa caacaahhamisu gu Kristuge, hikee kona ilagaasa haa Taataa sliimaa haa Naw.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Bere heedi yaani khay daqa doogunay, ina guriba khawa caacaahhamisuki sa unkuray, hagu hhanti kwahhasuusiday maraai kokunay, kara hagu hhanti cehheemisiday.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Maꞌaana, ina gu kwahhasuusa heedi da hikee gooay, ina see hingiti ilagaasi haa yondu gu tlaku gu heedikee.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Ana ha kooma gimba wa⁄a, gu handikiru sa unkuray, teesaaqay see, ana slaꞌaaba handikiru gimbaki cheetige. Ana ha kooma iliipaꞌaru gu khawaraa daqa doogunay, ma cocoani haa unkuray afaiĩ haa afaiĩ, hhaꞌaloo doori yoo asu hacida.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Yaꞌay gu hhioo doogi daay leehhi ha Iliitleemu, yaani cehheemisiri igi.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.