2 Coríntios 8

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inkoo, hhiee koi, slaꞌana unkuray ma caahhadiri gimba gu hhoinay gu didiru, diĩ pihhi ha Iliitleemu sa kanisasuu gu hhapee da Makedooniya.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Sliimaa haa koimisu gu dihhu haa ilahufidu giyaa slayri, hhaꞌaloo giyaa konee daati didiri, gi asu cabuumidiri hari khisla, inay giyamaati kwaeeli gu tlii⁄i see.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Ana ilatlaw ambee, inay yaati hadimisiri idadu koina, idoo giyaa ilii dahhasiri, hiicataraa da hiidahhasa dooina see, hari muunaiĩ koina loi.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Inay hindigi tlaatlaqasiri dandiray hari maguuma, ma slayri mucuki gu hhou, ma yondiidiri yonduki gu iliiaꞌaw hida gu Iliitleemu gu Yerusaleemu.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Kara, inay yaa yondiidiri hari khisla idoo gaa iliipaꞌaniiba pahha. Hingaati gesaa hiica⁄asiri inay kilakoina daqa Looimoo gu Goõ. Da hheꞌesi, hingigii ca⁄asiri slime daqa doorii, idoo da iliiwane gooay slaꞌamuu gu Iliitleemu.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Teesaaqay, dandiray haa tlaatlaqasani Tiito, sa gimba ina naa tlaatleesi hii⁄atlisa muunaiĩ unkuray gimbaki gu hadimisu. Slime hiigaasiye yonduki gu muuna hhoinay tla⁄aã googunay.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Inkoo, idoo ga ilii kontee gooay idadu wa⁄a, ⁄imbaraage, hiidahhasa da cocoꞌomooge, caahhamuuge, maguuma sliimaa da yondu hhoinay, haa slaꞌamuu googuna daqa doorii. Nama teesaaqay leẽ, dandiray slaꞌana slime, ma ilakontiri hhoinayki gu didiru gu hadimisu hari cabuuma.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Ana hangu ilafahhaaba unkuray. Tiꞌii hati slaꞌa koisa hari amoo da ilakhuukhuꞌusa da maguuma da hida wakinay, bere slaꞌamuu googuna guti lou.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Maꞌaana ha khuꞌuday hhoinay gu didiru gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu tuba, gimati hindaqaru see sa unkuray yaa ⁄imbi kwaꞌalimoo tleehhida. Hari amoo da kwaꞌaluumaa dosi, unkuray ma hindaqeeri tleehhitiri.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Gimbakii gu hiikurunkuriru gu peesay, sangu slaꞌa kaawa unkuray ambee, ti naraꞌa unkuray hiigaasa idoo gaa tlaatleesidiri korikira. Korikira unkuray gunaa pandaa gwaa slaee hadimisu, kara unkuray gunaa pandaa tlaatleesaraa hiikurunkuriru peesay.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Inkoo, gaasaw slime yondukee hari kwayru, idoo gaa ilii tlaatleesidiri gooay. Nama teesaaqay, maguumida may gaasidiri, hiidahhasa da hadimisu gu khooslay googunay ga kontee.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Maꞌaana, bere heedi kona piimaa da hadimisu, Iliitleemu yoó ⁄imbi idoo doó hadisiye ha heedi, qoomay gu idotee gi kone, yoó firinaaba hiicataraa da idotee gi kone.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Piimaa doori ti teesaaqay gooba tuba, hida wakinay slayee iliiawaraa qatlay unkuray ga iliislaydee ilahufidu. Teesaaqay gooba, kwanda haaki gi qadite.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Qatlaykii gu idadu gu wa⁄a gi konte, iliiaꞌawu buꞌudisiye idadu gimaa slaiyee. Qatlay inay slime gimaa ilii kone idadu wa⁄a, himaa hiidahhasiyay iliiawaraa unkuray idadu gimaa slaꞌadee. Kara, teesaaqay damaa wana haaki.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba,
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Ana daareesa Iliitleemu gwaa qaasu muuna gu Tiitoge kwayrukee ga koome ana, gu iliiaꞌawuu unkuray.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Maꞌaana, Tiito yaati ⁄imbiiba kilesi firoo doori, ina yaa khakhaakhay daqa doogunay, tay tosaa kona kwayru gu didiru. Kara, yaati khakhaakhay hari muuna gosi loi.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Dandiray hagu ya⁄abana sliimaa haa ina hhia doó hhaꞌaleesiye ha hida gu kanisasuu goõ, yondu gosii gu kakaaru gu Gimba gu Hhou gu Yeesu.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Kara, ti teesaaqay kilesiiba, ina dugwaatii leehhi ha kanisasuu. Ina ma hhiyuudi sliimaa haa dandiray, gaa ilii yondimaamidane yonduki gu hadimisu idadu hari cabuuma sa wanqamee da Looimoo gu Goõ loi. Teesaaqay laqane, dandiray ma laqani ilahudaa koti gu ilii iliiaꞌawuu hida wakinay.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Dandiray slaꞌana hii⁄ipa ilawaamisu, idoo goó ilii wariiqadimidane hiica⁄amuki gu hadimisu hari cabuuma.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Maꞌaana ha slaꞌana yondiidaraa gimbakaꞌa gu haaki, ti pandaa da Taataa Iliitleemu kilesiiba, slime ti pandaa da hida wakinayge see.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Kara, hagu ya⁄abana sliimaa haa inay hhia goori hiĩ balalu sliimaa hindaa maꞌasu hari amamu wa⁄a tuba, kona maguuma da didiri da iliiaꞌaw. Gimati inkoo see, kona muuna hari khisla, sa gimba kona iliipaꞌaru hari khisla haa unkuray.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Inkoo, bere heedi slai caahha gimba gu Tiito, ina ti danaꞌa goy haa ya⁄abimiisay sliimaa haa ana tla⁄aã googunay. Inkoo, gimba gu hhiee hhanki koti wakinay gwaa khakhaakhawee sliimaa haa inay, inay diganti ya⁄abi ha kanisasuu, kara ti hhoinay gu wanqamee da Kristu.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Inkoo, sigi laqantee hhiee hhanki pandaa da kanisasuuge tuba, gu lou inay hagi slaꞌaday, haa ma aniri idoo sangoó hiiduubane sa unkuray guti lou.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.