2 Coríntios 8
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH
1 Inkoo, hhiee koi, slaꞌana unkuray ma caahhadiri gimba gu hhoinay gu didiru, diĩ pihhi ha Iliitleemu sa kanisasuu gu hhapee da Makedooniya.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Sliimaa haa koimisu gu dihhu haa ilahufidu giyaa slayri, hhaꞌaloo giyaa konee daati didiri, gi asu cabuumidiri hari khisla, inay giyamaati kwaeeli gu tlii⁄i see.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Ana ilatlaw ambee, inay yaati hadimisiri idadu koina, idoo giyaa ilii dahhasiri, hiicataraa da hiidahhasa dooina see, hari muunaiĩ koina loi.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Inay hindigi tlaatlaqasiri dandiray hari maguuma, ma slayri mucuki gu hhou, ma yondiidiri yonduki gu iliiaꞌaw hida gu Iliitleemu gu Yerusaleemu.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Kara, inay yaa yondiidiri hari khisla idoo gaa iliipaꞌaniiba pahha. Hingaati gesaa hiica⁄asiri inay kilakoina daqa Looimoo gu Goõ. Da hheꞌesi, hingigii ca⁄asiri slime daqa doorii, idoo da iliiwane gooay slaꞌamuu gu Iliitleemu.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Teesaaqay, dandiray haa tlaatlaqasani Tiito, sa gimba ina naa tlaatleesi hii⁄atlisa muunaiĩ unkuray gimbaki gu hadimisu. Slime hiigaasiye yonduki gu muuna hhoinay tla⁄aã googunay.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Inkoo, idoo ga ilii kontee gooay idadu wa⁄a, ⁄imbaraage, hiidahhasa da cocoꞌomooge, caahhamuuge, maguuma sliimaa da yondu hhoinay, haa slaꞌamuu googuna daqa doorii. Nama teesaaqay leẽ, dandiray slaꞌana slime, ma ilakontiri hhoinayki gu didiru gu hadimisu hari cabuuma.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ana hangu ilafahhaaba unkuray. Tiꞌii hati slaꞌa koisa hari amoo da ilakhuukhuꞌusa da maguuma da hida wakinay, bere slaꞌamuu googuna guti lou.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Maꞌaana ha khuꞌuday hhoinay gu didiru gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu tuba, gimati hindaqaru see sa unkuray yaa ⁄imbi kwaꞌalimoo tleehhida. Hari amoo da kwaꞌaluumaa dosi, unkuray ma hindaqeeri tleehhitiri.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Gimbakii gu hiikurunkuriru gu peesay, sangu slaꞌa kaawa unkuray ambee, ti naraꞌa unkuray hiigaasa idoo gaa tlaatleesidiri korikira. Korikira unkuray gunaa pandaa gwaa slaee hadimisu, kara unkuray gunaa pandaa tlaatleesaraa hiikurunkuriru peesay.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Inkoo, gaasaw slime yondukee hari kwayru, idoo gaa ilii tlaatleesidiri gooay. Nama teesaaqay, maguumida may gaasidiri, hiidahhasa da hadimisu gu khooslay googunay ga kontee.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Maꞌaana, bere heedi kona piimaa da hadimisu, Iliitleemu yoó ⁄imbi idoo doó hadisiye ha heedi, qoomay gu idotee gi kone, yoó firinaaba hiicataraa da idotee gi kone.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Piimaa doori ti teesaaqay gooba tuba, hida wakinay slayee iliiawaraa qatlay unkuray ga iliislaydee ilahufidu. Teesaaqay gooba, kwanda haaki gi qadite.
13 — ausente —
14 Qatlaykii gu idadu gu wa⁄a gi konte, iliiaꞌawu buꞌudisiye idadu gimaa slaiyee. Qatlay inay slime gimaa ilii kone idadu wa⁄a, himaa hiidahhasiyay iliiawaraa unkuray idadu gimaa slaꞌadee. Kara, teesaaqay damaa wana haaki.
14 — ausente —
15 Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Ana daareesa Iliitleemu gwaa qaasu muuna gu Tiitoge kwayrukee ga koome ana, gu iliiaꞌawuu unkuray.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Maꞌaana, Tiito yaati ⁄imbiiba kilesi firoo doori, ina yaa khakhaakhay daqa doogunay, tay tosaa kona kwayru gu didiru. Kara, yaati khakhaakhay hari muuna gosi loi.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Dandiray hagu ya⁄abana sliimaa haa ina hhia doó hhaꞌaleesiye ha hida gu kanisasuu goõ, yondu gosii gu kakaaru gu Gimba gu Hhou gu Yeesu.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Kara, ti teesaaqay kilesiiba, ina dugwaatii leehhi ha kanisasuu. Ina ma hhiyuudi sliimaa haa dandiray, gaa ilii yondimaamidane yonduki gu hadimisu idadu hari cabuuma sa wanqamee da Looimoo gu Goõ loi. Teesaaqay laqane, dandiray ma laqani ilahudaa koti gu ilii iliiaꞌawuu hida wakinay.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Dandiray slaꞌana hii⁄ipa ilawaamisu, idoo goó ilii wariiqadimidane hiica⁄amuki gu hadimisu hari cabuuma.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Maꞌaana ha slaꞌana yondiidaraa gimbakaꞌa gu haaki, ti pandaa da Taataa Iliitleemu kilesiiba, slime ti pandaa da hida wakinayge see.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Kara, hagu ya⁄abana sliimaa haa inay hhia goori hiĩ balalu sliimaa hindaa maꞌasu hari amamu wa⁄a tuba, kona maguuma da didiri da iliiaꞌaw. Gimati inkoo see, kona muuna hari khisla, sa gimba kona iliipaꞌaru hari khisla haa unkuray.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Inkoo, bere heedi slai caahha gimba gu Tiito, ina ti danaꞌa goy haa ya⁄abimiisay sliimaa haa ana tla⁄aã googunay. Inkoo, gimba gu hhiee hhanki koti wakinay gwaa khakhaakhawee sliimaa haa inay, inay diganti ya⁄abi ha kanisasuu, kara ti hhoinay gu wanqamee da Kristu.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Inkoo, sigi laqantee hhiee hhanki pandaa da kanisasuuge tuba, gu lou inay hagi slaꞌaday, haa ma aniri idoo sangoó hiiduubane sa unkuray guti lou.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.