2 Coríntios 8

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inkoo, hhiee koi, slaꞌana unkuray ma caahhadiri gimba gu hhoinay gu didiru, diĩ pihhi ha Iliitleemu sa kanisasuu gu hhapee da Makedooniya.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Sliimaa haa koimisu gu dihhu haa ilahufidu giyaa slayri, hhaꞌaloo giyaa konee daati didiri, gi asu cabuumidiri hari khisla, inay giyamaati kwaeeli gu tlii⁄i see.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Ana ilatlaw ambee, inay yaati hadimisiri idadu koina, idoo giyaa ilii dahhasiri, hiicataraa da hiidahhasa dooina see, hari muunaiĩ koina loi.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Inay hindigi tlaatlaqasiri dandiray hari maguuma, ma slayri mucuki gu hhou, ma yondiidiri yonduki gu iliiaꞌaw hida gu Iliitleemu gu Yerusaleemu.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Kara, inay yaa yondiidiri hari khisla idoo gaa iliipaꞌaniiba pahha. Hingaati gesaa hiica⁄asiri inay kilakoina daqa Looimoo gu Goõ. Da hheꞌesi, hingigii ca⁄asiri slime daqa doorii, idoo da iliiwane gooay slaꞌamuu gu Iliitleemu.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Teesaaqay, dandiray haa tlaatlaqasani Tiito, sa gimba ina naa tlaatleesi hii⁄atlisa muunaiĩ unkuray gimbaki gu hadimisu. Slime hiigaasiye yonduki gu muuna hhoinay tla⁄aã googunay.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Inkoo, idoo ga ilii kontee gooay idadu wa⁄a, ⁄imbaraage, hiidahhasa da cocoꞌomooge, caahhamuuge, maguuma sliimaa da yondu hhoinay, haa slaꞌamuu googuna daqa doorii. Nama teesaaqay leẽ, dandiray slaꞌana slime, ma ilakontiri hhoinayki gu didiru gu hadimisu hari cabuuma.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Ana hangu ilafahhaaba unkuray. Tiꞌii hati slaꞌa koisa hari amoo da ilakhuukhuꞌusa da maguuma da hida wakinay, bere slaꞌamuu googuna guti lou.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Maꞌaana ha khuꞌuday hhoinay gu didiru gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu tuba, gimati hindaqaru see sa unkuray yaa ⁄imbi kwaꞌalimoo tleehhida. Hari amoo da kwaꞌaluumaa dosi, unkuray ma hindaqeeri tleehhitiri.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Gimbakii gu hiikurunkuriru gu peesay, sangu slaꞌa kaawa unkuray ambee, ti naraꞌa unkuray hiigaasa idoo gaa tlaatleesidiri korikira. Korikira unkuray gunaa pandaa gwaa slaee hadimisu, kara unkuray gunaa pandaa tlaatleesaraa hiikurunkuriru peesay.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Inkoo, gaasaw slime yondukee hari kwayru, idoo gaa ilii tlaatleesidiri gooay. Nama teesaaqay, maguumida may gaasidiri, hiidahhasa da hadimisu gu khooslay googunay ga kontee.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Maꞌaana, bere heedi kona piimaa da hadimisu, Iliitleemu yoó ⁄imbi idoo doó hadisiye ha heedi, qoomay gu idotee gi kone, yoó firinaaba hiicataraa da idotee gi kone.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Piimaa doori ti teesaaqay gooba tuba, hida wakinay slayee iliiawaraa qatlay unkuray ga iliislaydee ilahufidu. Teesaaqay gooba, kwanda haaki gi qadite.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Qatlaykii gu idadu gu wa⁄a gi konte, iliiaꞌawu buꞌudisiye idadu gimaa slaiyee. Qatlay inay slime gimaa ilii kone idadu wa⁄a, himaa hiidahhasiyay iliiawaraa unkuray idadu gimaa slaꞌadee. Kara, teesaaqay damaa wana haaki.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Ana daareesa Iliitleemu gwaa qaasu muuna gu Tiitoge kwayrukee ga koome ana, gu iliiaꞌawuu unkuray.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Maꞌaana, Tiito yaati ⁄imbiiba kilesi firoo doori, ina yaa khakhaakhay daqa doogunay, tay tosaa kona kwayru gu didiru. Kara, yaati khakhaakhay hari muuna gosi loi.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Dandiray hagu ya⁄abana sliimaa haa ina hhia doó hhaꞌaleesiye ha hida gu kanisasuu goõ, yondu gosii gu kakaaru gu Gimba gu Hhou gu Yeesu.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Kara, ti teesaaqay kilesiiba, ina dugwaatii leehhi ha kanisasuu. Ina ma hhiyuudi sliimaa haa dandiray, gaa ilii yondimaamidane yonduki gu hadimisu idadu hari cabuuma sa wanqamee da Looimoo gu Goõ loi. Teesaaqay laqane, dandiray ma laqani ilahudaa koti gu ilii iliiaꞌawuu hida wakinay.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Dandiray slaꞌana hii⁄ipa ilawaamisu, idoo goó ilii wariiqadimidane hiica⁄amuki gu hadimisu hari cabuuma.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Maꞌaana ha slaꞌana yondiidaraa gimbakaꞌa gu haaki, ti pandaa da Taataa Iliitleemu kilesiiba, slime ti pandaa da hida wakinayge see.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Kara, hagu ya⁄abana sliimaa haa inay hhia goori hiĩ balalu sliimaa hindaa maꞌasu hari amamu wa⁄a tuba, kona maguuma da didiri da iliiaꞌaw. Gimati inkoo see, kona muuna hari khisla, sa gimba kona iliipaꞌaru hari khisla haa unkuray.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Inkoo, bere heedi slai caahha gimba gu Tiito, ina ti danaꞌa goy haa ya⁄abimiisay sliimaa haa ana tla⁄aã googunay. Inkoo, gimba gu hhiee hhanki koti wakinay gwaa khakhaakhawee sliimaa haa inay, inay diganti ya⁄abi ha kanisasuu, kara ti hhoinay gu wanqamee da Kristu.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Inkoo, sigi laqantee hhiee hhanki pandaa da kanisasuuge tuba, gu lou inay hagi slaꞌaday, haa ma aniri idoo sangoó hiiduubane sa unkuray guti lou.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.