2 Coríntios 4

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inkoo, sa gimba yonduki gu kona hari ⁄awaariru gu Iliitleemu, ha simbariigwaaꞌanaaba.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Dandiray haã siani gimba gu ilamuree haa gu siiri, sirakonaaba amamu gu hiicoridu, hagii roogana gimba gu Iliitleemu haa afaꞌafuuma. Dandiray gimba gu lou goótii tlaaꞌasana cenceege, haa hangigi laqana dandiray loi daqa muunaiĩ gu hidage pandaa da Iliitleemuge.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Kara, bere Gimba gu Hhou goó kakaane dugwaa ilakhupisi, dugwaati ilakhupisi kilesi daqa hhakaꞌay goó hhamaahhamee.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Hhakee yoó ⁄imbiyaaiiba, sa gimba iliitleemukira gu khooroti, hiĩ ilahhamisi waaway gooina. Inay hiidahhasiyaaiiba arimaa cencee da Gimba gu Hhou gu kooma wanqamee da didiri da Kristu, ina ti kalay gu Iliitleemu.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Maꞌaana hoóti kakaanaaba gimba goori dandiray loi. Dandiray hoóti kakaana tuba, Yeesu Kristu, ina ti Looimoo gu Goõ, kara dandiray ti tongee dooguna sa gimba gu Yeesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Maꞌaana Iliitleemu yaa kaay tuba, “Cencee hiicencuudiside hhanteege.” Ina noó hiicencuudisi cencee dosi muunaiĩ kotii, ma sandi haysi cencee da caahha wanqamee da Iliitleemu daqa pandaa da Kristuge.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Inkoo, idotee da kaari sandaa hadisi muunainge, dagoóti qaasi sibidaduge, dama arimi pandataa tuba, hiidahhasati da bakaꞌasa yaa daqa Iliitleemu dahhada, yaati daqa doori dahhadaaba.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Dandiray balalu sliimaa hoóti slayna ilahufidu gu didiru, teesaaqay see, dandoó kaba⁄iyaaba. Hoó arina tlaꞌamee, teesaaqay see haroó simbariigwaaꞌanaaba.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Dandoó labaꞌasi, teesaaqay see dandoó mayaaba iliiawaraa ha Iliitleemu. Dandoó mati slaslakhi see hhapeege, dandoó hhamisiyaaba.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Balalu sliimaa hoóti geregedina slaqoo kotii gwaaꞌaraa dosi Yeesu, hida ma hiidahhasiri arimaa slafimaa kosi Yeesu slaqoo kotii.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Maꞌaana balalu sliimaa, dandiray gu slafee dandaa hiica⁄asi, ma kaka⁄ani sa Yeesu, slafimaa kosi ma digii tlaaꞌasi slaqoo kotii goó kaka⁄ee.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Inkoo, gwaaꞌaraa yondimaamita waꞌay kotii, teesaaqay see slafimaa yondimaamidiyay daqa doogunay.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Daa handikimi Handikaa da Iliitleemuge tuba, “Haa ⁄imbi, haã na idoo saa kaay.” Harima muunakira leẽ gu ⁄imba, slime haa ⁄imbi haã na idoo soó kaawane.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Hoóti teesaaqay laqana, sa gimba ha khuꞌuna tuba, Iliitleemu gwaa slafisu Looimoo gu Goõ Yeesu ayisago, hindimaa slafisi slime dandiray sliimaa haa Yeesu, haa hindiraagi khay dandiray sliimaa haa unkuray pandaa dosii.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Gimbaki sliimaa ti sa faydaa dooguna, hhoinaykee gu didiru gu Iliitleemu giyoó ilii daye daqa hida wa⁄a loii, daareesoo see hiiroogite hari khisla loi, hari wanqamee da Iliitleemu.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Inkoo, sa gimbakee ha simbariigwaaꞌanaaba. Slaqoo koti see gimati gubiri, hari waꞌay dandoótii ⁄abeesi baloo haa baloo.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Maꞌaana labaꞌasu goori gu hiislaahhuslaahhu, guti qatlay gu coko⁄u kilesi. Kara, sindoóti ilakhuukhuꞌumisi hhoinay gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo, goó hiiroogida wa⁄a hari khisla.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Teesaaqay, dandiray hoó khuꞌunaaba idadu doó arine, hoóti khuꞌuna idadu doóba arimaa. Maꞌaana idadu hhakaꞌa doó hiidahhasiye arimaa guti qatlay gu coko⁄u kilesi. Hhakaꞌa doóba hiidahhasaraa arimaa guti koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.