2 Coríntios 12
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA
1 Ana kwanda hangii duube, daraamati hiiboo⁄iiba see teesaaqay laqaraa. Inkoo, ha kaawa tletiru haa hiitlaaꞌasa, idoo sinaa ilii pihhi daqa Looimoo gu Gongo.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ana, Pawlo sirakoomiisay gu Kristu, koraraa mibi haa cigahha gwaa hiicatee, naraa waaudi rawaa gu raw naqatloo. Gu lou, ana hhidima, bere haraa amoo da slaqwa doyi goosee baku haraa amoo da muuna goosee, Iliitleemu kilesi na khui.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Kara, kaawa ambee, Iliitleemu kilesi na khui tuba, haraati amoo da slaqwa goo baku hari amoo da muuna, ana hhidima. Teesaaqay see, hati khua tuba,
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 ana dinaraati waaudi Paradiiso naqatloo. Taysi ana haa akhasi gimba gu siiri, gimba doóba hiidahhasaraa ma koisa kaawaraa ha heedi.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Gu lou, gimbakee haraatii boo⁄i hiiduubage. Teesaaqay see, hangii duubaaba ana lenkway. Hangutii duuba kilesi ambee, ana ha koomaaba ⁄uuru.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Ana hanguumati aloo slai see hiiduuba, haa aloo bawdaaba, sa gimba hati cocoa gimba gu lou. Teesaaqay see, hanguriti hiikikaaki⁄a, heedi lensee ma hhanti ilahudeesi tuba, ana ti heedi gu kaaru hari khisla. Hida kwanda hini arinee ibinaa doyi goó ibiide haa idoo giyoó ilii akhamisiyee daqa dooaa.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Inkoo, mangu hhanti hiiduubi, sa gimba gu hiitlaaꞌasati da didiri, sinaa qay slahhaaꞌamee slaqwage ubee, laqawaa pahha naa mutidi. Laqawati ti ya⁄abimiisay gu Sataanimoo pahha, mani labaꞌasi, mangu hhanti hiiduubi hari khisla.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Ana haa tlaatlaqasi Looimoo gu Goõ waa tami, ma sini tu⁄i laqawati daqa dooaa.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ina gi kaay daqa dooii tuba, “Hhoinay goy gu didiru yoó buꞌudisi ugu. ⁄uuru gooi dugoótii gaasi loi daqa heedi gooba ⁄uuru.” Inkoo, hangutii duuba hari hhaꞌaloo sa ⁄uuru gooi gu hhaku, ma dini hacisi ha hiidahhasa dosi Kristu.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Sa gimbakee, ana ha kooma hhaꞌaloo, qatlay goó ilii dakuse ⁄uuru, noó ilii wahaahane hida, goó ilii maana da slawaraa da idooge waare, noó ilii labaꞌasiye hida sa Kristu, haa goó ilii karahhamuu gu gimbage waare. Maꞌaana qatlay goó ilii dakuse ⁄uuru, ganoó iliikooma ⁄uuru.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Ana haã bawdi, inkoo unkuray niĩ ⁄uureesidiri, ma teesaaqay tleehhidi. Unkuray naraa hiiboo⁄odiri hhaꞌaleesa ana. Maꞌaana, ana gimati idoo gooba, ana nati coko⁄iiba ba⁄ay da ya⁄abimiisetee gungoó arimee da deni pahha.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Yondu goó laqama gimba goó hiitlaaꞌasa ⁄uuru gu Iliitleemu, haa gimba gu denu goó bakaꞌasa hida tuba, ana haati yondiidi hari hiikasaraa goõ tla⁄aã googunay. Yondukee yoóti laqana tuba, gu lou ana ti ya⁄abimiisay.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Inkoo, idoo mala loi nangwaa afariibukuti ba⁄ay da kanisasuu wakinay, ana hangwaa iliiloayiiba, ma slay iliiawaraa daqa doogunaa. Bere hoó teesaaqay ilahudeesiday, hani ilamooyintee sa dakoti!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Inkoo, hangwaani ilakhuukhuꞌusi khawaraa daqa doogunay waatii da tami, kara hangu ilahufidaaba. Maꞌaana idoo ga dabimaamide ti khooslay googunaaba, ti unkuray loi. Maꞌaana, daaqay yoó ilakiiki⁄imisiyaaiiba idadu sa ayiĩ koina. Teesaaqay see, ayiĩ noó ilakiiki⁄imisiyay idadu sa yaꞌay koina.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Teesaaqay, ha hhaꞌaluuda hari khisla haysaraa sa unkuray idadu goõ ga koome, slime slaqwa dooi see hagay ca⁄asa. Gu lou, bere hangu slaꞌa taqay hari khisla, slaꞌamuu googuna daqa dooii ti afariibukudiyaa?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Inkoo, da teesaaqay tleehhidiye, ana hangwaa firimiiba unkuray idoo leẽ see. Teesaaqay see, heedi waku kaay tuba, “Pawlo giyaa iliicirihhi gooay, hanguutii cori.”
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Gu lou, ana haati slayii faydaa hari amoo da ya⁄abimiisay waku gwaa ya⁄abi daqa doogunay?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ana, Tiito gwaati tlaatlaqasi miyaa khay daqa doogunay, hagwaati ya⁄abi sliimaa haa hhia waku. Inkoo, Tiito yaa slayii faydaa daqa dooguna? Gu lou, unkuray hhidintaai tuba, dandiray hoóti yondiidana harima Muunakee leẽ? Kara, hoóti ibiidanaabaslii nama teesaaqay leẽ?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Inkoo, hati ilahudeedemisidaaii tuba, dandiray hanguti koiiꞌimisana ⁄iisa pandaa doogunay? Dandiray hati kakaakana pandaa da Iliitleemuge, hida hhakaꞌa pahha gungaa ilagaasee daqa Kristuge. Kara, gimbaki sliimaa goó yondiidane, hhiee koi ga slae ti sati qawaraa da ⁄uuru unkuray.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Ana kooma tlaꞌamee tuba, qatlay gamaa ilii khawe daqa doogunay, hangumaa hiidahhasaaba slawaraa unkuray, idoo ga iliislae. Slime, unkuray see hanimaa slayday ana, idoo ga ilii slaꞌadaaiiba. Kooma tlaꞌamee, angamalee damaa wana naanaqamoo, tloomu, qupidaa, deehhoo, iliitlohhidu, hhareedu, hiiduubidu haa fitlaaloota.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Slime, ana kooma tlaꞌamee tuba, qatlay gamaa ilii khawe kara daqa doogunay, Iliitleemu goy hinimaa ilamuriidisi ana pandaa doogunay. Kara, dinimaa slahhaaꞌasi ha hida wa⁄a gwaa yondiide tlakwaroo, kara kahhiyay hiifookida daqa Iliitleemuge tlakwaroo dooinaa, slipalauuma dooinaa haa slahhaahhaau gu tlaku giyaa yondiidiri.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.