2 Coríntios 12

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana kwanda hangii duube, daraamati hiiboo⁄iiba see teesaaqay laqaraa. Inkoo, ha kaawa tletiru haa hiitlaaꞌasa, idoo sinaa ilii pihhi daqa Looimoo gu Gongo.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Ana, Pawlo sirakoomiisay gu Kristu, koraraa mibi haa cigahha gwaa hiicatee, naraa waaudi rawaa gu raw naqatloo. Gu lou, ana hhidima, bere haraa amoo da slaqwa doyi goosee baku haraa amoo da muuna goosee, Iliitleemu kilesi na khui.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Kara, kaawa ambee, Iliitleemu kilesi na khui tuba, haraati amoo da slaqwa goo baku hari amoo da muuna, ana hhidima. Teesaaqay see, hati khua tuba,
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 ana dinaraati waaudi Paradiiso naqatloo. Taysi ana haa akhasi gimba gu siiri, gimba doóba hiidahhasaraa ma koisa kaawaraa ha heedi.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Gu lou, gimbakee haraatii boo⁄i hiiduubage. Teesaaqay see, hangii duubaaba ana lenkway. Hangutii duuba kilesi ambee, ana ha koomaaba ⁄uuru.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ana hanguumati aloo slai see hiiduuba, haa aloo bawdaaba, sa gimba hati cocoa gimba gu lou. Teesaaqay see, hanguriti hiikikaaki⁄a, heedi lensee ma hhanti ilahudeesi tuba, ana ti heedi gu kaaru hari khisla. Hida kwanda hini arinee ibinaa doyi goó ibiide haa idoo giyoó ilii akhamisiyee daqa dooaa.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Inkoo, mangu hhanti hiiduubi, sa gimba gu hiitlaaꞌasati da didiri, sinaa qay slahhaaꞌamee slaqwage ubee, laqawaa pahha naa mutidi. Laqawati ti ya⁄abimiisay gu Sataanimoo pahha, mani labaꞌasi, mangu hhanti hiiduubi hari khisla.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Ana haa tlaatlaqasi Looimoo gu Goõ waa tami, ma sini tu⁄i laqawati daqa dooaa.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Ina gi kaay daqa dooii tuba, “Hhoinay goy gu didiru yoó buꞌudisi ugu. ⁄uuru gooi dugoótii gaasi loi daqa heedi gooba ⁄uuru.” Inkoo, hangutii duuba hari hhaꞌaloo sa ⁄uuru gooi gu hhaku, ma dini hacisi ha hiidahhasa dosi Kristu.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Sa gimbakee, ana ha kooma hhaꞌaloo, qatlay goó ilii dakuse ⁄uuru, noó ilii wahaahane hida, goó ilii maana da slawaraa da idooge waare, noó ilii labaꞌasiye hida sa Kristu, haa goó ilii karahhamuu gu gimbage waare. Maꞌaana qatlay goó ilii dakuse ⁄uuru, ganoó iliikooma ⁄uuru.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Ana haã bawdi, inkoo unkuray niĩ ⁄uureesidiri, ma teesaaqay tleehhidi. Unkuray naraa hiiboo⁄odiri hhaꞌaleesa ana. Maꞌaana, ana gimati idoo gooba, ana nati coko⁄iiba ba⁄ay da ya⁄abimiisetee gungoó arimee da deni pahha.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Yondu goó laqama gimba goó hiitlaaꞌasa ⁄uuru gu Iliitleemu, haa gimba gu denu goó bakaꞌasa hida tuba, ana haati yondiidi hari hiikasaraa goõ tla⁄aã googunay. Yondukee yoóti laqana tuba, gu lou ana ti ya⁄abimiisay.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Inkoo, idoo mala loi nangwaa afariibukuti ba⁄ay da kanisasuu wakinay, ana hangwaa iliiloayiiba, ma slay iliiawaraa daqa doogunaa. Bere hoó teesaaqay ilahudeesiday, hani ilamooyintee sa dakoti!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Inkoo, hangwaani ilakhuukhuꞌusi khawaraa daqa doogunay waatii da tami, kara hangu ilahufidaaba. Maꞌaana idoo ga dabimaamide ti khooslay googunaaba, ti unkuray loi. Maꞌaana, daaqay yoó ilakiiki⁄imisiyaaiiba idadu sa ayiĩ koina. Teesaaqay see, ayiĩ noó ilakiiki⁄imisiyay idadu sa yaꞌay koina.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Teesaaqay, ha hhaꞌaluuda hari khisla haysaraa sa unkuray idadu goõ ga koome, slime slaqwa dooi see hagay ca⁄asa. Gu lou, bere hangu slaꞌa taqay hari khisla, slaꞌamuu googuna daqa dooii ti afariibukudiyaa?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Inkoo, da teesaaqay tleehhidiye, ana hangwaa firimiiba unkuray idoo leẽ see. Teesaaqay see, heedi waku kaay tuba, “Pawlo giyaa iliicirihhi gooay, hanguutii cori.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Gu lou, ana haati slayii faydaa hari amoo da ya⁄abimiisay waku gwaa ya⁄abi daqa doogunay?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Ana, Tiito gwaati tlaatlaqasi miyaa khay daqa doogunay, hagwaati ya⁄abi sliimaa haa hhia waku. Inkoo, Tiito yaa slayii faydaa daqa dooguna? Gu lou, unkuray hhidintaai tuba, dandiray hoóti yondiidana harima Muunakee leẽ? Kara, hoóti ibiidanaabaslii nama teesaaqay leẽ?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Inkoo, hati ilahudeedemisidaaii tuba, dandiray hanguti koiiꞌimisana ⁄iisa pandaa doogunay? Dandiray hati kakaakana pandaa da Iliitleemuge, hida hhakaꞌa pahha gungaa ilagaasee daqa Kristuge. Kara, gimbaki sliimaa goó yondiidane, hhiee koi ga slae ti sati qawaraa da ⁄uuru unkuray.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Ana kooma tlaꞌamee tuba, qatlay gamaa ilii khawe daqa doogunay, hangumaa hiidahhasaaba slawaraa unkuray, idoo ga iliislae. Slime, unkuray see hanimaa slayday ana, idoo ga ilii slaꞌadaaiiba. Kooma tlaꞌamee, angamalee damaa wana naanaqamoo, tloomu, qupidaa, deehhoo, iliitlohhidu, hhareedu, hiiduubidu haa fitlaaloota.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Slime, ana kooma tlaꞌamee tuba, qatlay gamaa ilii khawe kara daqa doogunay, Iliitleemu goy hinimaa ilamuriidisi ana pandaa doogunay. Kara, dinimaa slahhaaꞌasi ha hida wa⁄a gwaa yondiide tlakwaroo, kara kahhiyay hiifookida daqa Iliitleemuge tlakwaroo dooinaa, slipalauuma dooinaa haa slahhaahhaau gu tlaku giyaa yondiidiri.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.