2 Coríntios 10

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inkoo, ana loi Pawlo hangu tlaatlaqasa unkuray hari murumuꞌuuma haa amoo da aslaaꞌamee da Kristu. Hida wakinay yoóti kaayay tuba, ana haa tlaꞌamuudi goó ilii sliimaa waaree haa unkuray. Kara, yoóti kaayay tuba, ana nati dihhi daqa doogunay qatlay goó ilii segenge waaree haa unkuray.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Ana hangu firima, qatlay gamaa ilii khawe daqa doogunay, maa hhanti kooma dihhay daqa hida wakinayge, daqa hida hhakaꞌay see goó ilatahhee tuba, hoóti ibiidana khooroti gooay gi iliiwante.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Dandiray, goómati ibiidani khoorotii, gu lou hoó qwaatlanaaba gau hari amoo da hida gu khooroti gooay giyoó ilii lalaqiyee.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Maꞌaana, khasima guroó qwaatlane gau goori guti slaqoo gooba. Teesaaqay see, khasimakee ti ⁄uuru gu Iliitleemu goó hhamisa boomamu goõ gu deni gu fa⁄ayaa.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Dandiray, hhamisana kabaaba⁄u haa hiiduubidu sliimaa gu hida goó kanimisa caacaahhamisu gu Iliitleemu. Dandiray hoó hiiowana ilahudaa goõ gu hida haa gigi ⁄isina, ma akhamisiri Kristu.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Kara, qatlay gamaa ilii ane tuba, unkuray itatiimisiday Kristu naraꞌa, dandiray maa ⁄agitina hida sliimaa guroó slanqadee itatiimisu Kristu.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Unkuray hoóti khuꞌuntay kilesi gimba goó pandaa doogunay waara. Bere heedi lensee kona iliipaꞌaru tuba, ina guti Kristu, kwanda gii slaye kara tuba, dandiray see guti Kristu, ina gooay gi iliiwane.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Bere hangumatii duubi see coko⁄u, sa gimba gu ⁄uuru gu tawaaloo goori, sandaa qay ha Looimoo gu Goõ, ana arimaaba ilamuree. Ana hatii ⁄atlisa iliipaꞌaru googuna, hagu muumu⁄umaaba.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ana slaꞌaaba dinima arimi heedikaꞌa pahha gu slaꞌa tlaatlaꞌasa unkuray hari cheetatu koi.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Maꞌaana, hida wakinay yoó kakaakani tuba, “Cheetatu gu Pawlo gu dihhi haa konay gimba guy loou. Teesaaqay see, qatlay giyoó ilii sliimaa wane haa dandiray ti heedi gooba ⁄uuru, kara giyoómati cocoi see gimba gosi ti diitiray.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Hida da hhakee gooay kwanda gi caahhiyee tuba, gimbakaꞌa goó kaawane cheetatu kotii, qatlay dandiray goó ilii segenge wane, gani ilii yondiidana qatlay gamaa ilii sliimaa wane haa unkuray.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Dandiray hanguu dahhasanaaba faadoo baku ilakhuukhuꞌusa haa hhakee gungoó hiiduubee inay kilakoina. Qatlay hingoó ilii ilatahhiyee haa hingoó ilii ilakhuukhuꞌusiyee inay haa inay, yoóti laqanay tuba, konaaiiba waaway.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Dandiray hangumaa hiiduubanaaba hari khisla teesaaqay, hiiduubidu goori ti meeti digimi sandaa taatahhige ha Iliitleemu. Unkuray daqa da yondukeesii wantay, goó yondiidane slime.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Dandiray tlo⁄osanaaba digimi koti sandaa qaasi, qatlay gaa ilii khayni daqa doogunay. Haa teesaaqay laqani, sa gimba dandiray gunaa pandaa hari khawaraa daqa doogunay Gimba gu Hhou gu Kristu.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Inkoo, hanguu duubanaaba hiicataraa da digimi, sandaa hadisi ha Iliitleemu sa yondu daa yondiidi hida wakinay. Dandiray bere hoóti iliipaꞌana tuba, ⁄imba dooguna ilakonta hiiroogida, digimi gu yondu goori tla⁄aã googunay hiitlakhway hari khisla.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Da hheꞌesi, haydahhasana kakaaru kawa Gimba gu Hhou hhapapu wakinayge gu segenge waaree haa unkuray. Inkoo, hangu slaꞌanaaba manguu duubani sa yondu, daa hheꞌesi yondiida ha hida wakinay daqa wakay.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemu tuba, “Ina gungoó hiiduuba, hingii duubiye sa yondu, daa yondiidi Taataa Iliitleemu.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Maꞌaana heedi doó ⁄imbiye, ti hikaꞌaaba gungoó hiiduuba ina lenkosi, ti hikaꞌa doó hhaꞌaleesiye ha Looimoo gu Goõ Kristu.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.