2 Coríntios 10

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inkoo, ana loi Pawlo hangu tlaatlaqasa unkuray hari murumuꞌuuma haa amoo da aslaaꞌamee da Kristu. Hida wakinay yoóti kaayay tuba, ana haa tlaꞌamuudi goó ilii sliimaa waaree haa unkuray. Kara, yoóti kaayay tuba, ana nati dihhi daqa doogunay qatlay goó ilii segenge waaree haa unkuray.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Ana hangu firima, qatlay gamaa ilii khawe daqa doogunay, maa hhanti kooma dihhay daqa hida wakinayge, daqa hida hhakaꞌay see goó ilatahhee tuba, hoóti ibiidana khooroti gooay gi iliiwante.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Dandiray, goómati ibiidani khoorotii, gu lou hoó qwaatlanaaba gau hari amoo da hida gu khooroti gooay giyoó ilii lalaqiyee.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Maꞌaana, khasima guroó qwaatlane gau goori guti slaqoo gooba. Teesaaqay see, khasimakee ti ⁄uuru gu Iliitleemu goó hhamisa boomamu goõ gu deni gu fa⁄ayaa.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Dandiray, hhamisana kabaaba⁄u haa hiiduubidu sliimaa gu hida goó kanimisa caacaahhamisu gu Iliitleemu. Dandiray hoó hiiowana ilahudaa goõ gu hida haa gigi ⁄isina, ma akhamisiri Kristu.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Kara, qatlay gamaa ilii ane tuba, unkuray itatiimisiday Kristu naraꞌa, dandiray maa ⁄agitina hida sliimaa guroó slanqadee itatiimisu Kristu.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Unkuray hoóti khuꞌuntay kilesi gimba goó pandaa doogunay waara. Bere heedi lensee kona iliipaꞌaru tuba, ina guti Kristu, kwanda gii slaye kara tuba, dandiray see guti Kristu, ina gooay gi iliiwane.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Bere hangumatii duubi see coko⁄u, sa gimba gu ⁄uuru gu tawaaloo goori, sandaa qay ha Looimoo gu Goõ, ana arimaaba ilamuree. Ana hatii ⁄atlisa iliipaꞌaru googuna, hagu muumu⁄umaaba.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Ana slaꞌaaba dinima arimi heedikaꞌa pahha gu slaꞌa tlaatlaꞌasa unkuray hari cheetatu koi.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Maꞌaana, hida wakinay yoó kakaakani tuba, “Cheetatu gu Pawlo gu dihhi haa konay gimba guy loou. Teesaaqay see, qatlay giyoó ilii sliimaa wane haa dandiray ti heedi gooba ⁄uuru, kara giyoómati cocoi see gimba gosi ti diitiray.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Hida da hhakee gooay kwanda gi caahhiyee tuba, gimbakaꞌa goó kaawane cheetatu kotii, qatlay dandiray goó ilii segenge wane, gani ilii yondiidana qatlay gamaa ilii sliimaa wane haa unkuray.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Dandiray hanguu dahhasanaaba faadoo baku ilakhuukhuꞌusa haa hhakee gungoó hiiduubee inay kilakoina. Qatlay hingoó ilii ilatahhiyee haa hingoó ilii ilakhuukhuꞌusiyee inay haa inay, yoóti laqanay tuba, konaaiiba waaway.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Dandiray hangumaa hiiduubanaaba hari khisla teesaaqay, hiiduubidu goori ti meeti digimi sandaa taatahhige ha Iliitleemu. Unkuray daqa da yondukeesii wantay, goó yondiidane slime.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Dandiray tlo⁄osanaaba digimi koti sandaa qaasi, qatlay gaa ilii khayni daqa doogunay. Haa teesaaqay laqani, sa gimba dandiray gunaa pandaa hari khawaraa daqa doogunay Gimba gu Hhou gu Kristu.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Inkoo, hanguu duubanaaba hiicataraa da digimi, sandaa hadisi ha Iliitleemu sa yondu daa yondiidi hida wakinay. Dandiray bere hoóti iliipaꞌana tuba, ⁄imba dooguna ilakonta hiiroogida, digimi gu yondu goori tla⁄aã googunay hiitlakhway hari khisla.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Da hheꞌesi, haydahhasana kakaaru kawa Gimba gu Hhou hhapapu wakinayge gu segenge waaree haa unkuray. Inkoo, hangu slaꞌanaaba manguu duubani sa yondu, daa hheꞌesi yondiida ha hida wakinay daqa wakay.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemu tuba, “Ina gungoó hiiduuba, hingii duubiye sa yondu, daa yondiidi Taataa Iliitleemu.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Maꞌaana heedi doó ⁄imbiye, ti hikaꞌaaba gungoó hiiduuba ina lenkosi, ti hikaꞌa doó hhaꞌaleesiye ha Looimoo gu Goõ Kristu.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.