1 Pedro 1
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT
1 Cheetiti yaa daqa doyi dahhada ana, Peetiro, ya⁄abimiisay gu Yeesu Kristu. Ana sangu handikiikima unkuray daay leehhi ha Iliitleemu, gwaa pasidee haa goó ibiidee dahaa pahha yaamu gu Pontooge, Galatiyaa, Kapadookiya, Aasiya haa yaamu gu Bitiniiya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Iliitleemu Taataa yaa hiileehhi unkuray yadaa tlaatleesoogo, hari amoo da ilabuusla ha Muuna gosi, ma laqantiri muree sa Yeesu Kristu haa dangugi iliitiitihhisi ceedee dosi. Hhoinay gu didiru gu Iliitleemu haa qasaw gosi hiiroogidiye daqa doogunay.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Iliitleemu, Taataa gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu dugu daareesiye! Ina hari ⁄awaariru gosi gu didiru, hindaa laqwali dandiray waa da cada, taqaaqay ha kona iliipaꞌaru tuba, ha ibiidana haa Iliitleemu koraraa gooba hiifaakoo, hari amoo da slafisaraa Yeesu Kristu gwaaꞌaraago.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Ina yaa laqi teesaaqay, dandiray ma slayni aalimetira doóba tlakwaakwaw, doóba cuma haa doóba moomooa, daa qaasi ha Iliitleemu rawge sa unkuray.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Unkuray dangoó ga⁄ay ha ⁄uuru gu Iliitleemu, hari amoo da ⁄imba ga kontee daqa dosii, sa ilabuꞌuru damaay tlaaꞌasiye qatlay gu hiifaakooge.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Gimbakii sliimaage unkuray hhaꞌaluumitay hari khisla, gimati hari qoomay gu coko⁄o inkoo, kwanda dangu hiili⁄eemisiye hari koimisu paslaapasloo.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Koimisukee ti sa ilatahharaa da ⁄imbaraa dooguna. Sahaabu ti idoo doó koisiye da⁄araa hari aslaa, teesaaqay see, kahhada yoó tosaa tlakwakwayda. Namati teesaaqay, ⁄imbaraa dooguna dati kaari ba⁄ay da sahaabu see, kwanda daga ilatahhiye hari koimisu, dagama arimi hhoinay gosi. Teꞌesii ha asu slayday hhaꞌaleesa, daareesa haa muree balotirayi Yeesu Kristu dugumaa iliitlaaꞌasiye.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Unkuray hagu slaꞌaday ina, hagumati kahhadiri see arimaa. Kara ina goó iliipaꞌantay, gumati kahhadiri see arimaa inkoo. Teesaaqay, haã hhaꞌaluumitiri hari hhaꞌaloo doóba ilakeesa haa da kooma daareesa,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 sa gimbakee, ha ooyiiyintayi ilabuꞌuruu gu muunaiĩ kokuna, hatee na piimaa da ⁄imbaraa dooguna daqa Kristuge.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Gimba gu ilabuꞌuruki, tletimiisetira da Iliitleemu yaa cangicangimisiri hari maguuma. Inay yaa tletiniri gimba gu hhoinay gu didiru gu Iliitleemu, sangumaa hadisiye unkuray.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Inay yaa dabimidiri ti qatlay haloo haa gu malee slanqasa, gimbaki gimaa iliica⁄iye. Muuna gu Kristu gwaa waꞌay koinay waara, yaa giyaadi ilatlawa sa inay labaꞌasu gu Kristu, haa gu wanqamee da didiri damaa waara qariqaaqari.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Iliitleemu yaay tlaaꞌasi sa tletimiisetee tuba, gimba giyaa tletiitineei yaati faydaa dooinaaba, yaati sa faydaa dooguna. Inkoo, gimbakee diĩ kakaami daqa doogunay ha hhakira sangwaa kakaamee unkuray Gimba gu Hhou, hari hiidahhasa da Muuna gu Iliitleemu daa ya⁄abiye rawgo. Gimbaki malayika see, suguti konay kwayru gu caahharaa.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Teesaaqay, hangu ilakhuukhuꞌusidee haa hangu ga⁄aydee naraꞌa. Qaasa iliipaꞌaru googuna goõ hhoinaykiray gu didiruge gu Iliitleemu, sangumaa hadisiye qatlay Yeesu Kristu dugumaa iliitlaaꞌasiye.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Yaꞌay hhakaꞌa pahha gu koomee muree, hhanti sirakontay slahhaahhaau gu tlaku gaa kontee wakaꞌalee, qatlay gaa ilii kahhadee bawmage.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Teesaaqay see, ina gooay gungwaa eteedu unkuray, ti konaaba tlakwaroo, unkuray see, ibiida tlakwaroo see hhaka, ibinaa doogunay gonge.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Maꞌaana, daa handakimi Handikaa da Iliitleemuge tuba, “Ana koomaaba tlakwaroo coko⁄o see, teesaaqay, unkuray hhanti yonditay tlakwaroo coko⁄o see.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Iliitleemu, hiĩ unkuray goó eteedintee Taataa, ina yoóti hukuna hida goõ hari yondu gooina hiileehha see hhaka. Teesaaqay, ibiida hari gwaa⁄amee dosi, qatlay goõ gu ibinaa dooguna dahaa pahha khoorotii.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Maꞌaana, unkuray ha khuꞌuday idoo dangwaa ilii ilabuꞌumi, ibinaa doogunaa da tlakwigo, gaa aalintiri daqa ayiĩ kokunaa. Unkuray dangwaati ilabuꞌumiiba hari idadu goó tlakwaakwawee, taqay da feesa haa sahaabu gooay.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Teesaaqay see, unkuray dangwaati afiigweedi hari ceedee da kaari da Kristu, hataꞌa pahha da ⁄ambeenimoo gubasli slaama haa gubasli pi⁄ima.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Ina dugwaatii leehhi ha Iliitleemu, khooroo see dagaati kahhi tlehhinay. Da hheꞌesi, dugugii tlaaꞌasi sa unkuray balalu hhankii gu hiifaakooge.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Hari amoo da Kristu, unkuray hoó ⁄imbiday Iliitleemu, gwaa slafisu ina gwaaꞌaraago haa sugugi hadisi wanqamee da didiri. Teesaaqay, ⁄imba dooguna haa iliipaꞌaru googuna, daqa Iliitleemuge wana.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Inkoo, muunaiĩ kokuna digiĩ hheꞌesi ilabuusla, hari muriidaraa gimba gu lou, inkoo kontay slaꞌamuu gubasli peereehhiya daqa hhiee kokunay. Hangi ilakontee slaꞌamuu unkuray haa unkuray hari muunaiĩ gu hhoi.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Maꞌaana, unkuray dangunti laqwali waa da cada, ti hari pisagoroo doó tlakwaakwawa gooba, ti hari hataꞌa doóba tlakwaakwaw, hari gimba gu Iliitleemu gu slafa haa goó hiikaasa koraraa goóba hiifaakoo.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Maꞌaana,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 teesaaqay see, gimba gu Taataa Iliitleemu, yoótii kaasi koraraa goóba hiifaakoo.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.