1 Pedro 1

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cheetiti yaa daqa doyi dahhada ana, Peetiro, ya⁄abimiisay gu Yeesu Kristu. Ana sangu handikiikima unkuray daay leehhi ha Iliitleemu, gwaa pasidee haa goó ibiidee dahaa pahha yaamu gu Pontooge, Galatiyaa, Kapadookiya, Aasiya haa yaamu gu Bitiniiya.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Iliitleemu Taataa yaa hiileehhi unkuray yadaa tlaatleesoogo, hari amoo da ilabuusla ha Muuna gosi, ma laqantiri muree sa Yeesu Kristu haa dangugi iliitiitihhisi ceedee dosi. Hhoinay gu didiru gu Iliitleemu haa qasaw gosi hiiroogidiye daqa doogunay.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Iliitleemu, Taataa gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu dugu daareesiye! Ina hari ⁄awaariru gosi gu didiru, hindaa laqwali dandiray waa da cada, taqaaqay ha kona iliipaꞌaru tuba, ha ibiidana haa Iliitleemu koraraa gooba hiifaakoo, hari amoo da slafisaraa Yeesu Kristu gwaaꞌaraago.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ina yaa laqi teesaaqay, dandiray ma slayni aalimetira doóba tlakwaakwaw, doóba cuma haa doóba moomooa, daa qaasi ha Iliitleemu rawge sa unkuray.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Unkuray dangoó ga⁄ay ha ⁄uuru gu Iliitleemu, hari amoo da ⁄imba ga kontee daqa dosii, sa ilabuꞌuru damaay tlaaꞌasiye qatlay gu hiifaakooge.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Gimbakii sliimaage unkuray hhaꞌaluumitay hari khisla, gimati hari qoomay gu coko⁄o inkoo, kwanda dangu hiili⁄eemisiye hari koimisu paslaapasloo.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Koimisukee ti sa ilatahharaa da ⁄imbaraa dooguna. Sahaabu ti idoo doó koisiye da⁄araa hari aslaa, teesaaqay see, kahhada yoó tosaa tlakwakwayda. Namati teesaaqay, ⁄imbaraa dooguna dati kaari ba⁄ay da sahaabu see, kwanda daga ilatahhiye hari koimisu, dagama arimi hhoinay gosi. Teꞌesii ha asu slayday hhaꞌaleesa, daareesa haa muree balotirayi Yeesu Kristu dugumaa iliitlaaꞌasiye.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Unkuray hagu slaꞌaday ina, hagumati kahhadiri see arimaa. Kara ina goó iliipaꞌantay, gumati kahhadiri see arimaa inkoo. Teesaaqay, haã hhaꞌaluumitiri hari hhaꞌaloo doóba ilakeesa haa da kooma daareesa,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 sa gimbakee, ha ooyiiyintayi ilabuꞌuruu gu muunaiĩ kokuna, hatee na piimaa da ⁄imbaraa dooguna daqa Kristuge.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Gimba gu ilabuꞌuruki, tletimiisetira da Iliitleemu yaa cangicangimisiri hari maguuma. Inay yaa tletiniri gimba gu hhoinay gu didiru gu Iliitleemu, sangumaa hadisiye unkuray.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Inay yaa dabimidiri ti qatlay haloo haa gu malee slanqasa, gimbaki gimaa iliica⁄iye. Muuna gu Kristu gwaa waꞌay koinay waara, yaa giyaadi ilatlawa sa inay labaꞌasu gu Kristu, haa gu wanqamee da didiri damaa waara qariqaaqari.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Iliitleemu yaay tlaaꞌasi sa tletimiisetee tuba, gimba giyaa tletiitineei yaati faydaa dooinaaba, yaati sa faydaa dooguna. Inkoo, gimbakee diĩ kakaami daqa doogunay ha hhakira sangwaa kakaamee unkuray Gimba gu Hhou, hari hiidahhasa da Muuna gu Iliitleemu daa ya⁄abiye rawgo. Gimbaki malayika see, suguti konay kwayru gu caahharaa.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Teesaaqay, hangu ilakhuukhuꞌusidee haa hangu ga⁄aydee naraꞌa. Qaasa iliipaꞌaru googuna goõ hhoinaykiray gu didiruge gu Iliitleemu, sangumaa hadisiye qatlay Yeesu Kristu dugumaa iliitlaaꞌasiye.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Yaꞌay hhakaꞌa pahha gu koomee muree, hhanti sirakontay slahhaahhaau gu tlaku gaa kontee wakaꞌalee, qatlay gaa ilii kahhadee bawmage.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Teesaaqay see, ina gooay gungwaa eteedu unkuray, ti konaaba tlakwaroo, unkuray see, ibiida tlakwaroo see hhaka, ibinaa doogunay gonge.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Maꞌaana, daa handakimi Handikaa da Iliitleemuge tuba, “Ana koomaaba tlakwaroo coko⁄o see, teesaaqay, unkuray hhanti yonditay tlakwaroo coko⁄o see.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Iliitleemu, hiĩ unkuray goó eteedintee Taataa, ina yoóti hukuna hida goõ hari yondu gooina hiileehha see hhaka. Teesaaqay, ibiida hari gwaa⁄amee dosi, qatlay goõ gu ibinaa dooguna dahaa pahha khoorotii.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Maꞌaana, unkuray ha khuꞌuday idoo dangwaa ilii ilabuꞌumi, ibinaa doogunaa da tlakwigo, gaa aalintiri daqa ayiĩ kokunaa. Unkuray dangwaati ilabuꞌumiiba hari idadu goó tlakwaakwawee, taqay da feesa haa sahaabu gooay.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Teesaaqay see, unkuray dangwaati afiigweedi hari ceedee da kaari da Kristu, hataꞌa pahha da ⁄ambeenimoo gubasli slaama haa gubasli pi⁄ima.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Ina dugwaatii leehhi ha Iliitleemu, khooroo see dagaati kahhi tlehhinay. Da hheꞌesi, dugugii tlaaꞌasi sa unkuray balalu hhankii gu hiifaakooge.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Hari amoo da Kristu, unkuray hoó ⁄imbiday Iliitleemu, gwaa slafisu ina gwaaꞌaraago haa sugugi hadisi wanqamee da didiri. Teesaaqay, ⁄imba dooguna haa iliipaꞌaru googuna, daqa Iliitleemuge wana.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Inkoo, muunaiĩ kokuna digiĩ hheꞌesi ilabuusla, hari muriidaraa gimba gu lou, inkoo kontay slaꞌamuu gubasli peereehhiya daqa hhiee kokunay. Hangi ilakontee slaꞌamuu unkuray haa unkuray hari muunaiĩ gu hhoi.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Maꞌaana, unkuray dangunti laqwali waa da cada, ti hari pisagoroo doó tlakwaakwawa gooba, ti hari hataꞌa doóba tlakwaakwaw, hari gimba gu Iliitleemu gu slafa haa goó hiikaasa koraraa goóba hiifaakoo.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Maꞌaana,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 teesaaqay see, gimba gu Taataa Iliitleemu, yoótii kaasi koraraa goóba hiifaakoo.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.