1 Pedro 1

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cheetiti yaa daqa doyi dahhada ana, Peetiro, ya⁄abimiisay gu Yeesu Kristu. Ana sangu handikiikima unkuray daay leehhi ha Iliitleemu, gwaa pasidee haa goó ibiidee dahaa pahha yaamu gu Pontooge, Galatiyaa, Kapadookiya, Aasiya haa yaamu gu Bitiniiya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Iliitleemu Taataa yaa hiileehhi unkuray yadaa tlaatleesoogo, hari amoo da ilabuusla ha Muuna gosi, ma laqantiri muree sa Yeesu Kristu haa dangugi iliitiitihhisi ceedee dosi. Hhoinay gu didiru gu Iliitleemu haa qasaw gosi hiiroogidiye daqa doogunay.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Iliitleemu, Taataa gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu dugu daareesiye! Ina hari ⁄awaariru gosi gu didiru, hindaa laqwali dandiray waa da cada, taqaaqay ha kona iliipaꞌaru tuba, ha ibiidana haa Iliitleemu koraraa gooba hiifaakoo, hari amoo da slafisaraa Yeesu Kristu gwaaꞌaraago.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ina yaa laqi teesaaqay, dandiray ma slayni aalimetira doóba tlakwaakwaw, doóba cuma haa doóba moomooa, daa qaasi ha Iliitleemu rawge sa unkuray.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Unkuray dangoó ga⁄ay ha ⁄uuru gu Iliitleemu, hari amoo da ⁄imba ga kontee daqa dosii, sa ilabuꞌuru damaay tlaaꞌasiye qatlay gu hiifaakooge.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Gimbakii sliimaage unkuray hhaꞌaluumitay hari khisla, gimati hari qoomay gu coko⁄o inkoo, kwanda dangu hiili⁄eemisiye hari koimisu paslaapasloo.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Koimisukee ti sa ilatahharaa da ⁄imbaraa dooguna. Sahaabu ti idoo doó koisiye da⁄araa hari aslaa, teesaaqay see, kahhada yoó tosaa tlakwakwayda. Namati teesaaqay, ⁄imbaraa dooguna dati kaari ba⁄ay da sahaabu see, kwanda daga ilatahhiye hari koimisu, dagama arimi hhoinay gosi. Teꞌesii ha asu slayday hhaꞌaleesa, daareesa haa muree balotirayi Yeesu Kristu dugumaa iliitlaaꞌasiye.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Unkuray hagu slaꞌaday ina, hagumati kahhadiri see arimaa. Kara ina goó iliipaꞌantay, gumati kahhadiri see arimaa inkoo. Teesaaqay, haã hhaꞌaluumitiri hari hhaꞌaloo doóba ilakeesa haa da kooma daareesa,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 sa gimbakee, ha ooyiiyintayi ilabuꞌuruu gu muunaiĩ kokuna, hatee na piimaa da ⁄imbaraa dooguna daqa Kristuge.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Gimba gu ilabuꞌuruki, tletimiisetira da Iliitleemu yaa cangicangimisiri hari maguuma. Inay yaa tletiniri gimba gu hhoinay gu didiru gu Iliitleemu, sangumaa hadisiye unkuray.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Inay yaa dabimidiri ti qatlay haloo haa gu malee slanqasa, gimbaki gimaa iliica⁄iye. Muuna gu Kristu gwaa waꞌay koinay waara, yaa giyaadi ilatlawa sa inay labaꞌasu gu Kristu, haa gu wanqamee da didiri damaa waara qariqaaqari.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Iliitleemu yaay tlaaꞌasi sa tletimiisetee tuba, gimba giyaa tletiitineei yaati faydaa dooinaaba, yaati sa faydaa dooguna. Inkoo, gimbakee diĩ kakaami daqa doogunay ha hhakira sangwaa kakaamee unkuray Gimba gu Hhou, hari hiidahhasa da Muuna gu Iliitleemu daa ya⁄abiye rawgo. Gimbaki malayika see, suguti konay kwayru gu caahharaa.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Teesaaqay, hangu ilakhuukhuꞌusidee haa hangu ga⁄aydee naraꞌa. Qaasa iliipaꞌaru googuna goõ hhoinaykiray gu didiruge gu Iliitleemu, sangumaa hadisiye qatlay Yeesu Kristu dugumaa iliitlaaꞌasiye.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Yaꞌay hhakaꞌa pahha gu koomee muree, hhanti sirakontay slahhaahhaau gu tlaku gaa kontee wakaꞌalee, qatlay gaa ilii kahhadee bawmage.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Teesaaqay see, ina gooay gungwaa eteedu unkuray, ti konaaba tlakwaroo, unkuray see, ibiida tlakwaroo see hhaka, ibinaa doogunay gonge.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Maꞌaana, daa handakimi Handikaa da Iliitleemuge tuba, “Ana koomaaba tlakwaroo coko⁄o see, teesaaqay, unkuray hhanti yonditay tlakwaroo coko⁄o see.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Iliitleemu, hiĩ unkuray goó eteedintee Taataa, ina yoóti hukuna hida goõ hari yondu gooina hiileehha see hhaka. Teesaaqay, ibiida hari gwaa⁄amee dosi, qatlay goõ gu ibinaa dooguna dahaa pahha khoorotii.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Maꞌaana, unkuray ha khuꞌuday idoo dangwaa ilii ilabuꞌumi, ibinaa doogunaa da tlakwigo, gaa aalintiri daqa ayiĩ kokunaa. Unkuray dangwaati ilabuꞌumiiba hari idadu goó tlakwaakwawee, taqay da feesa haa sahaabu gooay.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Teesaaqay see, unkuray dangwaati afiigweedi hari ceedee da kaari da Kristu, hataꞌa pahha da ⁄ambeenimoo gubasli slaama haa gubasli pi⁄ima.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Ina dugwaatii leehhi ha Iliitleemu, khooroo see dagaati kahhi tlehhinay. Da hheꞌesi, dugugii tlaaꞌasi sa unkuray balalu hhankii gu hiifaakooge.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Hari amoo da Kristu, unkuray hoó ⁄imbiday Iliitleemu, gwaa slafisu ina gwaaꞌaraago haa sugugi hadisi wanqamee da didiri. Teesaaqay, ⁄imba dooguna haa iliipaꞌaru googuna, daqa Iliitleemuge wana.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Inkoo, muunaiĩ kokuna digiĩ hheꞌesi ilabuusla, hari muriidaraa gimba gu lou, inkoo kontay slaꞌamuu gubasli peereehhiya daqa hhiee kokunay. Hangi ilakontee slaꞌamuu unkuray haa unkuray hari muunaiĩ gu hhoi.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Maꞌaana, unkuray dangunti laqwali waa da cada, ti hari pisagoroo doó tlakwaakwawa gooba, ti hari hataꞌa doóba tlakwaakwaw, hari gimba gu Iliitleemu gu slafa haa goó hiikaasa koraraa goóba hiifaakoo.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Maꞌaana,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 teesaaqay see, gimba gu Taataa Iliitleemu, yoótii kaasi koraraa goóba hiifaakoo.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.