1 João 5

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kila heedi goó ⁄imba tuba, Yeesu ti Kristu, hikee ti nanku Iliitleemu. Kara kila heedi goó slaꞌa ayi, slime ina yoóti slai naw daa laqwali ha ayikee.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Dandiray ha khuana tuba, ha slaꞌana yaꞌay gu Iliitleemu, qatlay goó iliislaꞌane Iliitleemu, haa gi iliikona ilakaawa dosi.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Maꞌaana slaꞌamuu Iliitleemu, ti iliikooma ilakaawa dosi. Kara, ilakaawa dosi datii looiiba,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 sa gimba, kila heedi hiĩ gu nanku Iliitleemu yoó kaba⁄i gimba gu tlaku gu khooroo. Taqaaqay haganoó ilii kaba⁄ana gimba gu khooroo, hari ⁄imba doori ga kone.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Wanaaba heedi gu hiidahhasa kaba⁄a gimba gu tlaku gu khooroo, ti hikaꞌa kilesi goó ⁄imba tuba, Yeesu ti Nanku Iliitleemu.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yeesu Kristu, ina na heedi loi, naa khay hari maꞌay haa hari ceedee. Ina yaati khayiiba hari maꞌay kilesi, slime yaati khay hari maꞌay haa ceedee. Kara, ina Muuna gu Iliitleemu noó ilatlatlay gimbaki, sa gimba Muuna gu Iliitleemu guti lou.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Maꞌaana, wanay tami goó ilatlatlawee,
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 ti Muuna gu Iliitleemu, maꞌay haa ceedee. Hhaã tami hingoóti ila⁄imbidiyay ilatlawa lenge.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Bere dandiray hoó ⁄imbana ilatlatlaw gu hida, ilatlatlaw gu Iliitleemu guti didiru hari khisla. Maꞌaana haã na ilatlawaraa da Iliitleemu tuba, ina yaa ilatlatlay Nankosi.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Kila heedi goó ⁄imba Nanku Iliitleemu, ina khui muuna gosii tuba, ilatlawatee dati loi. Kila heedi goóba iliipaꞌaru Iliitleemu, ina yoóti laqana tuba, ina beelaa Iliitleemu ti afaꞌafuusayi. Sa gimba ina yaa ⁄imbiiba ilatlawaraa da Iliitleemu giyaa ilatlatlay daqa Nankosii.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Ilatlawatee na nahaã tuba, Iliitleemu sindii hadisi slafimaa gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo, kara, slafimaa hhakee wanay daqa Nankosii.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Kila heedi gu kooma Nanku Iliitleemu, hikee kona slafimaa hhanki gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Ina guba Nanku Iliitleemu, hikee konaaba slafimaa hhanki gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ana sangu handikiikima gimbaki sa unkuray, goó ⁄imbanee uma gu Nanku Iliitleemu, ma caahhadiri tuba, unkuray kontay slafimaa gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Kara, haã na ⁄atlimaa ga kone pandaa da Iliitleemuge tuba, bere ha firina idoo, ina goóay gi iliislaiye, hindi akhasi.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kara ha khuana tuba, ina hindi akhasi firoo doori, idoo ga firiirine, teꞌesii dandiray ha khuana tuba, haã hheꞌesani haã slayni gimbakira gaã firini.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Wanta tlakwaroo doóba qaasa heedi segenge haa Iliitleemu, koraraa haa koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Bere heedi arina hhia gosi yondiidi tlakwaroo da gwaaꞌaraa gooba, sugu firine daqa Iliitleemuge, ina Iliitleemu ki⁄isi heedikee amoo da slafimaage. Hiti teesaaqay sa hhakaꞌa goó yondiidee tlakwarotee. Teesaaqay see, wanta tlakwaroo doó qaasa heedi segenge haa Iliitleemu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Ana ha kaawaaba ambee firine Iliitleemu sa tlakwarotee.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Gimba sliimaa gu haaki gooba, ti tlakwaroo, teesaaqay see, wanta tlakwaroo daroóba khawaraa gwaaꞌaraa.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Dandiray ha khuana tuba, kila heedi hiĩ gu nanku Iliitleemu, ina yoó yondiidiyaaba tlakwaroo. Maꞌaana, Iliitleemu ina loi gu ga⁄ay nankosi, teesaaqay Biriisimoo gu hiidahhasiyaaba ilaqaꞌa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Dandiray ha khuana tuba, dandiray ti yaꞌay gu Iliitleemu, khooroo goõ dagoómati tawaalimi ha Biriisimoo.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Kara, dandiray ha khuana tuba, Nanku Iliitleemu yaani khay, ina sandii hadisi dandiray waaway, ma caahhani Iliitleemu gu lou. Dandiray ha kona ilagaasa haa Iliitleemu gu lou, hari amoo da kooma ilagaasa haa Nankosi Yeesu Kristu. Hiĩ na Iliitleemu gu lou haa gu kooma slafimaa gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Yaꞌay koi gu digidakwi, hangu ga⁄aydee haa caacaahhamisu gu iliitleemamee.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.