1 João 5

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kila heedi goó ⁄imba tuba, Yeesu ti Kristu, hikee ti nanku Iliitleemu. Kara kila heedi goó slaꞌa ayi, slime ina yoóti slai naw daa laqwali ha ayikee.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Dandiray ha khuana tuba, ha slaꞌana yaꞌay gu Iliitleemu, qatlay goó iliislaꞌane Iliitleemu, haa gi iliikona ilakaawa dosi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Maꞌaana slaꞌamuu Iliitleemu, ti iliikooma ilakaawa dosi. Kara, ilakaawa dosi datii looiiba,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 sa gimba, kila heedi hiĩ gu nanku Iliitleemu yoó kaba⁄i gimba gu tlaku gu khooroo. Taqaaqay haganoó ilii kaba⁄ana gimba gu khooroo, hari ⁄imba doori ga kone.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wanaaba heedi gu hiidahhasa kaba⁄a gimba gu tlaku gu khooroo, ti hikaꞌa kilesi goó ⁄imba tuba, Yeesu ti Nanku Iliitleemu.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yeesu Kristu, ina na heedi loi, naa khay hari maꞌay haa hari ceedee. Ina yaati khayiiba hari maꞌay kilesi, slime yaati khay hari maꞌay haa ceedee. Kara, ina Muuna gu Iliitleemu noó ilatlatlay gimbaki, sa gimba Muuna gu Iliitleemu guti lou.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Maꞌaana, wanay tami goó ilatlatlawee,
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 ti Muuna gu Iliitleemu, maꞌay haa ceedee. Hhaã tami hingoóti ila⁄imbidiyay ilatlawa lenge.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Bere dandiray hoó ⁄imbana ilatlatlaw gu hida, ilatlatlaw gu Iliitleemu guti didiru hari khisla. Maꞌaana haã na ilatlawaraa da Iliitleemu tuba, ina yaa ilatlatlay Nankosi.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Kila heedi goó ⁄imba Nanku Iliitleemu, ina khui muuna gosii tuba, ilatlawatee dati loi. Kila heedi goóba iliipaꞌaru Iliitleemu, ina yoóti laqana tuba, ina beelaa Iliitleemu ti afaꞌafuusayi. Sa gimba ina yaa ⁄imbiiba ilatlawaraa da Iliitleemu giyaa ilatlatlay daqa Nankosii.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ilatlawatee na nahaã tuba, Iliitleemu sindii hadisi slafimaa gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo, kara, slafimaa hhakee wanay daqa Nankosii.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Kila heedi gu kooma Nanku Iliitleemu, hikee kona slafimaa hhanki gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Ina guba Nanku Iliitleemu, hikee konaaba slafimaa hhanki gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ana sangu handikiikima gimbaki sa unkuray, goó ⁄imbanee uma gu Nanku Iliitleemu, ma caahhadiri tuba, unkuray kontay slafimaa gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Kara, haã na ⁄atlimaa ga kone pandaa da Iliitleemuge tuba, bere ha firina idoo, ina goóay gi iliislaiye, hindi akhasi.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kara ha khuana tuba, ina hindi akhasi firoo doori, idoo ga firiirine, teꞌesii dandiray ha khuana tuba, haã hheꞌesani haã slayni gimbakira gaã firini.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Wanta tlakwaroo doóba qaasa heedi segenge haa Iliitleemu, koraraa haa koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Bere heedi arina hhia gosi yondiidi tlakwaroo da gwaaꞌaraa gooba, sugu firine daqa Iliitleemuge, ina Iliitleemu ki⁄isi heedikee amoo da slafimaage. Hiti teesaaqay sa hhakaꞌa goó yondiidee tlakwarotee. Teesaaqay see, wanta tlakwaroo doó qaasa heedi segenge haa Iliitleemu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Ana ha kaawaaba ambee firine Iliitleemu sa tlakwarotee.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Gimba sliimaa gu haaki gooba, ti tlakwaroo, teesaaqay see, wanta tlakwaroo daroóba khawaraa gwaaꞌaraa.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Dandiray ha khuana tuba, kila heedi hiĩ gu nanku Iliitleemu, ina yoó yondiidiyaaba tlakwaroo. Maꞌaana, Iliitleemu ina loi gu ga⁄ay nankosi, teesaaqay Biriisimoo gu hiidahhasiyaaba ilaqaꞌa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Dandiray ha khuana tuba, dandiray ti yaꞌay gu Iliitleemu, khooroo goõ dagoómati tawaalimi ha Biriisimoo.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kara, dandiray ha khuana tuba, Nanku Iliitleemu yaani khay, ina sandii hadisi dandiray waaway, ma caahhani Iliitleemu gu lou. Dandiray ha kona ilagaasa haa Iliitleemu gu lou, hari amoo da kooma ilagaasa haa Nankosi Yeesu Kristu. Hiĩ na Iliitleemu gu lou haa gu kooma slafimaa gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yaꞌay koi gu digidakwi, hangu ga⁄aydee haa caacaahhamisu gu iliitleemamee.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.