1 João 4

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hhiee koi ga slae, sa gimba tletimiisee wa⁄a da afaꞌafuuma yaanii ca⁄iri khoorooge, hhanti ⁄imbiday hida goõ goó kaawee tuba konay Muuna gu Iliitleemu. Teesaaqay, unkuray hiti koimisa naraꞌa, bere heedi duguroó giyaadi ha Muuna gu Iliitleemu baku guba.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Amoo dari caahha tuba, heedi duguroó giyaadi ha Muuna gu Iliitleemu na nahaã. Kila heedi goó ⁄imba haa gi kaay tuba, Yeesu na Kristu, yaa khay kona slaqwa heedi pahha, hikee dugunaroó giyaadi ha Muuna gu Iliitleemu.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kara, kila muuna goóba ⁄imbaraa haa gi kaay tuba Yeesu na Kristu, muunakee yoó daqa Iliitleemu dahhiyaaba. Hiĩ na muuna gu kanimiisay gu Kristu, gaa akhasidiri tuba yaa khay, inkoo see muuna gosi wana khoorooge.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Daaqay gu digidakwi, unkuray ti yaꞌay gu Iliitleemu, kara unkuray hagiĩ kaba⁄adiri tletimiisetee da afaꞌafuumaa. Maꞌaana ina gu waꞌay kokunay waara kona hiidahhasa, muunakaꞌa see ba⁄i goó ibiida waꞌay gu hida gu hhidimeege Iliitleemu.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Inay guti khooroti, hatee na idoo saganoó caacaahhamisiyay gimba gu khooroo, kara hida gu khooroo yoóti akhamisiyay inay.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Dandiray ti hida gu Iliitleemu. Kila heedi gu khua Iliitleemu, hindoó akhamisi dandiray, hikaꞌa gu Iliitleemu gooba, hindoó akhamisiyaaba dandiray. Teesaaqay, hari amoti hiidahhasana caahharaa pasloo da hida daroó giyaadiye ha Muuna gu lou, haa hhakaꞌa daroó giyaadiye ha muuna gu afaꞌafuuma.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Hhiee koi ga slae, hangu slaꞌaaslaꞌanee, maꞌaana slaꞌamuu yoó daqa Iliitleemu dahhi. Kila heedi gu kooma slaꞌamuu, ina ti nanku Iliitleemu, kara ina Iliitleemu gu khui.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Heedi gubasli slaꞌamuu hhidina Iliitleemu, maꞌaana Iliitleemu ti slaꞌamuu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Iliitleemu yaay tlaaꞌasi slaꞌamuu kosi daqa doorii hari amoti. Ina yaa ya⁄abi Nankosi gu leẽ khoorooge, ma slayni slafimaa hari amoo dosi.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Slaꞌamuu gu lou ti dandiray gooba naa giyaadani slaꞌamuu Iliitleemu, ti ina naa giyaadi slaꞌamuu dandiray. Teesaaqay, yaagi ya⁄abi Nankosi, ma sadaaka da isahiiquutla tleehhidi, ma kwahhi tlakwaroo doori haa ma hindi ilagaasi haa Iliitleemu.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Hhiee koi ga slae, sa gimba Iliitleemu hindaa slai dandiray taqaaqay, slime dandiray see kwanda hangi slaꞌaaslaꞌanee.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Heedi lensee wanaaba, gwaa arimu Iliitleemu qatlay lensee. Teesaaqay see, hangi slaꞌaaslaꞌanee, Iliitleemu ma ibiidi waꞌay kotii, kara hati laqaaqana slaꞌamuu kosi waꞌay kotii.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Dandiray ha khuana tuba, dandiray hoó ibiidana ilagaasage haa Iliitleemu, kara ina Iliitleemu yoó ibiidi ilagaasage haa dandiray. Amoo dari caahha gimbakee ti tuba, ina sindii hadisi dandiray Muuna gosi.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Kara, dandiray haã arini haa gi ilatlayni tuba, Taataa yaani ya⁄abi Nankosi, ma Ilabuꞌumiisay gu khooroo tleehhidi.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Kila, heedi goó ⁄imba tuba, Yeesu ti Nanku Iliitleemu, Iliitleemu yoó ibiidi waꞌay gu heedikeesii, kara ina see yoó ibiidi waꞌay gu Iliitleemuge.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Kara, dandiray ha khuana haa hoó iliipaꞌana slaꞌamuu gu Iliitleemu gi kone sa dandiray.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Hari amotee, slaꞌamuu digoóti buꞌudimisi tla⁄aã goorii, ma slayni ⁄atlimaa baloo da hukumuuge. Maꞌaana, idoo gi iliiwane gooay Yeesu, teesaaqay hagani ilii wana dandiray see khoorotii.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Daqa da iliiwane slaꞌamuu hhanki gwaa⁄amee wantaaba. Teesaaqay see, slaꞌamuu gu loi yoóti kwahhiyay gwaa⁄amee goõ, sa gimba gwaa⁄amee haroó khayda ⁄agitiru. Kila heedi gu kooma amaaoo, yaay ⁄atliiba slaꞌamuuge.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Dandiray ha slaꞌana Iliitleemu haa hida, sa gimba Iliitleemu naa giyaadi slaꞌamuu dandiray.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Bere heedi kaay tuba, “Ana, Iliitleemu gu slaꞌa,” tay ina waki hhia gosi, ina ti afaꞌafuusayi. Maꞌaana heedi goóba slaꞌamuu hhia gosi hiĩ giyoó arine hari ilaa, hiidahhasiyaaba slaꞌamuu Iliitleemu giyoó maye arimaa.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Inkoo, ilakaawa dosi sindaa hadisi na nahaã tuba, heedi gu slaꞌa Iliitleemu, slime kwanda ina gi slaiye hhia gosi.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.