1 Coríntios 9

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inkoo, ana dinaa hiica⁄asiibaslii? Ana ti ya⁄abimiisay goobaslii? Ana haa arimiibaslii Yeesu, Looimoo goori gu Goõ? Unkuray ⁄aamu gu yondu gooiibaslii daqa Looimoo gu Gonge?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Bere ana gimati ya⁄abimiisay gooba daqa hida wakinayge, gu lou ana ti ya⁄abimiisay daqa doogunay. Maꞌaana unkuray ti chapaa da ya⁄aboo dooi daqa Looimoo gu Gonge.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Haã na amoo dari ga⁄aw goy daqa hida hhakeesii goó ibiidee hinigi hukunay ana.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Inkoo, ana, Pawlo haa Barinaaba, hakonaabaslii haaki da ⁄agoo haa kitahhu, sa gimba gu yondu goori?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Hakonaabaslii haaki da hhiyuuma haa hadee daa khabimi da kooma ⁄imba, idoo doó ilii lalaqiye gooay ya⁄abimiisee waka haa hhiee kosi Looimoo gu Goõ haa Keefa.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Baku ti ana haa Barinaaba kilesi digini slai yondukii, ma hiidahhasani slawa peesay sa ibinaa doori?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ti sirikaarimoo kaloo noó hadakakay qwatlage hari peesay gosi loi? Ti dooslimiisay mala goó daamisa qaymoo da sabiibu haa gi may ⁄agoo ⁄aamu gosi? Ti miyaa goó deꞌema raqa da kuꞌunaanay haa gi may slawaraa ilibaa coko⁄o see?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Inkoo, ana ti kakaakama gimbaki ilahudaa gu hidage? Gu lou, sariyaa da Musaa see yoó kaadaabaslii namati gimbaki leẽ?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Maꞌaana diĩ handikimi sariyaa da Musaage tuba, “Hhanti khiidinta afa gu karaamoo qatlay giyoó ilii kala⁄ane baruũ.” Gu louu, Iliitleemu tiꞌii yoóti khuꞌunaa yondu gu karaamoo?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Iliitleemu ti kakaakanaabaslii gimbaki sa dandiray? Gu lou, dugunti handikimi sa dandiray. Sa gimba heedi giyoó ilii doosliye haa heedi waku gi difi baruũ, gonkoinaa digiti slai, teesaaqay laqiyee, tay tooinaa konay iliipaꞌaru gu slawaraa daqa da buꞌuruu.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Bere dandiray haa daamisani pisagaroo da hhoi muunaiĩ kokunay, ti gimba gu didiru tleehhidiyaa, bere tay buꞌuna idadu gu khooroo daqa doogunaa?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Bere wakinay konay haaki da slawaraa iliiawaraa daqa doogunaa, hari dandiray haa aloo slaynaabaslii haakitee gimati hari khisla see?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Unkuray ha hhidintaaii tuba, hida goó yondiidee yondu mara gu didiruge gu Iliitleemu, ⁄agoo dooina yoó marakeesaa dahhada? Kara hhakira goó yondiidee masabaahuge, yoóti slayaaii deehha waka da sadaaka doó hadimisiye masabaahuge?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Nama teesaaqay leẽ, Looimoo gu Goõ hiĩ ilakaay tuba, hhakee goó kakaamee Gimba gu Hhou haraa hiiboo⁄iri slawaraa bueemaa gi slaiyee ibinaage hari amotee da Gimba gu Hhou.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Teesaaqay see, ana tla⁄aã gu haakitii hari kahha yondu haakitee ma lensee. Kara, ana ti handikiikimaaba gimbakee, tay gi iliipaꞌama tuba, sini yonditay gimbakee. Gu lou, ba⁄ay ti gwaaꞌa, bere heedi lensee hini afii⁄iti hiiduubidu goy.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ana goó ilii kakaame Gimba gu Hhou, hanguu dahhasaaba hiiduuba, maꞌaana kwanda ga kakaame. Hamaati arima, bere maw kakaaru Gimba gu Hhou!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Bere hoóti kakaama hari muuna goy, kooma ⁄aliya daqa Iliitleemugo. Teesaaqay see, bere hoóti yondiida hari muuna gooiiba, gimba daa taatahhi ha Iliitleemu daqa dooii, goóti yondiida kilesi.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Inkoo, ⁄aliya doyi na mala? ⁄aliya doyi na nahhaã tuba, ana ti kakaama Gimba gu Hhou bueemaa see hhaka. Haã na idoo sa firiirime gooba haaki dooi da bueemaa, goó ilii kakaamee Gimba gu Hhou.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ana gamati geemawaraage waara, kara ti tongimoo gu heedi wakuuba. Teesaaqay see, hangoó hiica⁄asa ana lenkoyi, ma tongimoo gu kila heedi tleehhidi. Ana hoóti teesaaqay laqa, ma hiidahhasi slawaraa hida wakinay wa⁄a loi daqa Kristuge.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Daqa Wayahuudige, ana yaa Yahuudimoo pahha, ma hiidahhasi slawa Wayahuudi sa Kristu. Daqa hida hhakiray goó sirakoomee sariyaa da Musaa, ana haati heedikaꞌa pahha tleehhidi goó sirakomamida sariyaa da Musaa, (ana gaamati sariyaage waaraaba see), ma hiidahhasi slawaraa hida hhakira goó sirakoomee sariyaa da Musaa.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Daqa hida goóba sariyaa da Musaa, ana haati heedikaꞌa pahha tleehhidi guba sariyaa, (gamati koomaaba see hiigeemawa da mawaraa sirakooma sariyaa da Iliitleemu, teesaaqay see sariyaa da Kristuge waara), ma hiidahhasi slawaraa hhakira goóba sariyaa.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Daqa hida ⁄imbaraa dooina daaba ⁄uuru, haati heedi gwaaba ⁄uuru tleehhidi, ma hiidahhasi slawaraa hida ⁄imbaraa dooina daaba ⁄uuru. Ana hanti heedi gu bareemoo goõ tleehhidi daqa hida sliimaage hari amamu goõ, ma hiidahhasi ilabuꞌuru hida wakinay.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ana hoóti yondiida gimbaki sliimaa sa Gimba gu Hhou, ma slay ⁄aafaraa dosi.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Unkuray ha hhidintaaii tuba, kabaaba⁄u gu taa⁄adimooge, hida goõ gungoó kabaaba⁄ee yoóti tu⁄umidiyay? Teesaaqay see, tla⁄aã gooinay heedi leẽ kilesi noó slay ⁄aliya. Inkoo, tu⁄umida taqaaqay taa⁄adimooge, ma slaydiri hhamakira.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Kila heedi gungoó ilagaasa kabaaba⁄uge, yoóti gesaa koimisi slaqwa dosi hari khisla. Inay yoó teesaaqay laqiyay, ma ooyiri hhamaa goóba hiikaasa. Inkoo, dandiray hoóti teesaaqay laqana, ma slayni hhamaa goó hiikaasa koraraa goóba hiifaakoo.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Teesaaqay, ana hoó taa⁄adaaba heedikaꞌa pahha goó tlaa⁄ada piimaa see guba. Kara ana hoó qwaatlaaba heedikaꞌa pahha goó hiikwakwahha daba gosi caaqwage.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Slaqwa doyi goóti labaꞌasa haa goóti tongagaisa, qariqaaqari goó ilii kakaame sa hida wakinay, ana loi, ma may hhamisa hhamaa.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.