1 Coríntios 8
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH
1 Inkoo, sangu kaawa gimbakee hanii maasidiri gu ⁄agoo doó hadisiye daqa iliitleemameege tambikoo pahha. Dandiray ha khuana tuba, “Dandiray gonkotaa ha kona caahharaa.” Caahharaa haroó khayda hiiakhasa. Slaꞌamuu yoó hii⁄atlisi.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Heedi goó ilahudeesa tuba, khui idoo, gu lou kahhi hhidina idoo lensee naraꞌa.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Teesaaqay see, heedi goó slaꞌa Iliitleemu, dugu khui ha Iliitleemu.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Inkoo, gimba gu ⁄agiru ⁄agoo, doó hadisiye daqa sanaamamuuge, ha khuana tuba, “Sanaamamuu idoo gooba khoorotii ha khuana tuba, ‘Iliitleemu ti leẽ kilesi.’ ”
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Maꞌaana gimati wanay hhakee doó eteedine iliitleemamee, rawaa gu rawge baku khoorooge, haa hida wakinay giyoó daareesiyay iliitleemamee wa⁄a haa looee wa⁄a,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 dandiray ha khuana Iliitleemu leẽ kilesi na wana. Kara, ina na Taataa goori. Idadu sliimaa yoó daqa dosaa dahhiyay, haa dandiray hoóti ibiidana sa daareesa ina. Slime ti wana Looimoo gu Goõ leẽ kilesi, Yeesu Kristu, hiĩ idadu sliimaa digiraa amoo dosi tleehhi. Kara, dandiray hoóti ibiidana hari amoo dosi.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Teesaaqay see, ti hida goõ gooba gu khuee gimbaki. Hida wakinay kahhiyay yoóti ilahudeemisiyay gimba gu iliitleemamee tuba, sanaamuu ti idoo loi. Teesaaqay, giyoó ilii ⁄aginee ⁄agoo, daa hadisi sadaaka pahha daqa sanaamuuge, muunaiĩ koina yoóti qadimidiyay, sa gimba kahhiyay hii⁄atla ⁄imbage.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Inkoo, ⁄agoo hindii dahhasidaaba leehhisaraa ilaciyaa haa Iliitleemu. Bere ⁄aginaaba, dandi afariibukudiyaa idoo, haa bere ⁄agina, sandii roogisiyaaba idoo.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Teesaaqay see, khuꞌuma naraꞌa, unkuray gu hiidahhasee ⁄agotee gwaa⁄amee see hhaka. Hhanti tlaa⁄a da hiitatafimidu tleehhitay daqa hhakaꞌay gu kahhee hii⁄atlaraa ⁄imbaraage.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Heedi ⁄imba dosi da kahha ⁄atlaraa, bere hiĩ arimi ugu gu kooma caahharaa ⁄aginta mara gu didiruge gu sanaamuu, caba duguy ⁄atlisi muuna gi ⁄agina ⁄agoo, daa hadisi sadaaka daqa sanaamuuge?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Hari amotee, hhiakee muuna gosi gu kahha hii⁄atlara ⁄imbage, hiĩ, Kristu gwaa gwaau sa ina, dugu hhamisi sa gimba gu caahharaa dooguna.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Qatlay goó iliiyonditee tlakwaroo daqa hhiee kokunay hari amoti, haa gi ilaqaꞌaday muunaiĩ koina gu kahhee hii⁄atlaraa, hoóti yonditay tlakwaroo daqa Kristuge.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Inkoo, bere ⁄agoo goó ⁄agime yoó ⁄isinta hhia gooi, may huui tlakwarooge, ha ⁄agimaaba fuꞌumay etaa, ma may ⁄isiru hhia goy, may huui tlakwarooge.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.