1 Coríntios 6

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bere leẽ tla⁄aã googunay kona naanaqamoo haa hhia gosi goó ⁄imba, malee leehhisi sitaakaa dosi pandaa da hakiimuu goóba gwaa⁄amee Iliitleemu, gugi may leehhisa pandaa da hida gu Iliitleemuge?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Unkuray hhidintaaiibaslii tuba, hida gu Iliitleemu namaa hukunay khooroo? Kara bere unkuray hamaa hukuntay khooroo, hay dahhasidaaiibaslii hukuruu gimba gu coko⁄o tla⁄aã googunay?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Unkuray hhidintaaiibaslii tuba, dandiray hamaa hukuna malayika? Inkoo, gu lou hay dahhasidaaii kereꞌemisu gimba gu digidaku gu ibinaa dooguna!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Inkoo, bere naanaqamoo wana tla⁄aã googunay da gimbakii gooay, unkuray hoó soꞌoyi leehhimisiday gimba googuna gu digidaku daqa hakiimamaa doóba muriida ha kanisaa?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Ana ha taqay kakaama ma arintiri ilamuree. Gu lou, tla⁄aã googunay hhakuu heedi gu kooma waaway gwii dahhasa kereꞌesa sitaakaa tla⁄aã gu hhiee gu koomee ⁄imba?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Teesaaqay see, hhiee haa hhiee gu koomee ⁄imba hangu sitaakiikintay hakamaage, kara pandaa da hida goóba ⁄imba!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Gu lou, gimbaki gu sitaakiikiru tla⁄aã googunay ti laqaaqana tuba, unkuray dangwaa kaba⁄i sumuku kereꞌemisu gu gimba googuna. Unkuray caba ti ba⁄ay hanti aloo hiikaasiday, ma sangu yondiidi gimba gu tlaku? Haã soꞌoyi maydiri ⁄imba, ma dangu afii⁄utli khooslay googunaa?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Gimati teesaaqay see, ti unkuray loi noó yonditay tlakwaroo haa noó hiicoritay hhiee kokuna loi see!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Inkoo, unkuray hhidintaaiibaslii tuba, hida gubasli ibinaa daa tafaꞌadi maa aalinaaiiba Tawaaloo da Iliitleemu? Dangu hhantii coridi! Slipalauusee maa aalinaaiiba Tawaaloo da Iliitleemu ma hida goó firiirimee sanaamamuu, hhawatee haa hhawatee gunguroó guꞌumee inay kilakoina,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 fiisiisee, gu koomee slahhaahhaau, oonimiisee, goó wahaahamee ma afii⁄utlidiisee, hida hhanki gonkoinaa maa aalinaaiiba Tawaaloo da Iliitleemu.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Gu lou, tla⁄aã googunay wakinay haa teesaaqay wantay. Teesaaqay see, dangwaa hhunci tlakwaroogo haa dangwaa tlintiꞌisi sa Iliitleemu, haa dangwaa faadi kontay ibinaa daa tafaꞌadi hari uma gu Looimoo gu Goõ Yeesu Kristu haa Muuna gu Iliitleemu goori.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Leẽ tla⁄aã googunay hiidahhasi kaawaraa tuba, “Daqa dooii idadu goõ ti kitlakuuba.” Naraꞌa teesaaqay see, ti idadu goõ gooba konay faydaa. Gu lou, ina hiidahhasi kaawa tuba, “Daqa dooii idadu goõ ti kitlakuuba.” Teesaaqay see, dini tawaalinaaba ha idoo lensee.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Kara, hay dahhasida kaawaraa tuba, “⁄agoo dagaati boo⁄imisi sa guraꞌa, kara guraꞌa dugwaati boo⁄imisi sa ⁄agoo.” Naraꞌa teesaaqay see, Iliitleemu gi hhamisi cada koinaa. Slaqwa da heedi dagaati tleehhiiba sa slipalauuma, ti sa yondu gu Looimoo gu Goõ. Kara, Looimoo gu Goõ noó tawaalina slaqwa.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kara ina Iliitleemu gwaa slafisi yaagii ca⁄i ayisago Looimoo gu Goõ Yeesu, hindimaa hiitlaysi dandiray see slime hari ⁄uuru gosi.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kara, khuꞌudaaiibaslii tuba, slaqoo kokuna ti daqeemoo gu slaqwa da Kristu? Inkoo, hatii owaa daqeemoo hhakee gu slaqwa da Kristu, hagigi ilagaasa haa slipalauutoꞌoo? Coko⁄o see!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Unkuray khuꞌudaaiibaslii tuba, heedi gungu ilagaasa haa slipalauutoꞌoo, slaqwa dosi ti leẽ haa ina? Maꞌaana daa kaay tuba, “Hhakee cada koinaa slaqwa leẽ tleehhidiyay.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Teesaaqay see, heedi gungaa ilagaasu haa Looimoo gu Goõ, ti muuna leẽ tleehhidiyay haa ina.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Inkoo, ⁄ipaw gimba gu slipalauuma. Tlakwaroo waka goõ doó yondiidiye ha heedi, yoó waꞌay gu slaqwa dosii wantaaba. Teesaaqay see, slipalauusee yoóti yondiidiyay tlakwarotee hari slaqoo koina loi.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Unkuray ti hhidintaaiibaslii tuba, slaqoo kokuna ti mara gu didiru gu Muuna gu Iliitleemu gu waꞌay kokunay waara, hiĩ gwaa oodiri daqa Iliitleemugo? Kara unkuray guti Iliitleemu.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Sa gimba Iliitleemu dangwaati kirigi hari bueema da didiri. Inkoo, kwanda ga daareesidee Iliitleemu hari slaqoo kokuna.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.