1 Coríntios 3

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hhiee koi, gu lou, ana gaa ilii Korintoge waare sliimaa haa unkuray haay dahhasiiba cocoꞌomoo haa unkuray, ubee hida hhakaꞌa pahha gwaa hii⁄atlee. Teesaaqay, haati cocoi haa unkuray hida gu khooroti pahha, ubee daa⁄a⁄ee ibinaa da Kristuge.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ana hangwaa ilii caacaahhamisi gimba gu Kristu, unkuray hangwaati kitahhamisi pahha ilibaa. Maꞌaana haa aloo hiidahhasidaaiiba ⁄agiru ⁄agoo daa karahhadi, sa gimba hangwaa ilakhuukhuꞌusidiriiba sa ⁄agotee. Gu lou, inkoo see hagay dahhasidaaiiba,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 sa gimba unkuray ti kahhaday hoóti ibitay slahhaahhaau gu slaqwage. Maꞌaana, bere tloomu haa naanaqamoo kahhi wana tla⁄aã googunay, unkuray caba hoóti ibitay hida gu khooroti pahha?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Qatlay tla⁄aã googunay leẽ, giyoó ilii kaaye tuba, “Ana guti Pawlo,” kara waku gi kaay tuba, “Ana guti Apoolo,” hoó laqantaaiibaslii tuba, unkuray ti hida gu khooroti pahha?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Inkoo, Apoolo na miyaa? Kara Pawlo na miyaa? Dandiray ti yondimiisee kilesi guraa khawee ⁄imba daqa doogunay. Kila heedi tla⁄aã goori yoóti yondiidi yondu, sugwaa hadisi ha Looimoo gu Goõ.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ana haati daamisi pisagaroo, Apoolo gi ilakoomi ilii tuutuquru maꞌay. Teesaaqay see, Iliitleemu noó tiꞌidisi haa noó diireesi.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Teesaaqay, heedi goó daamisa pisagaroo haa goó ilii tuutuquma maꞌay ti diitiray. Iliitleemu ina lenkosi noó hiinooi diireesa.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Heedi goó daamisa pisagaroo ti hikaꞌa pahha goó hiituutuquma maꞌay. Kila heedi duguti bui ⁄aliya, hari ilakhuaraa da yondu gosi loi.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Maꞌaana dandiray ti yondimiisee da Iliitleemu, doó sliimaa yondiida. Kara unkuray ti qaymoo dosi haa mara gosi pahha.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Hari hhoinay gu didiru sinaa hadisi ha Iliitleemu, haa qaasi musingi ubee tlehhidiisay gu kooma pahha waaway. Inkoo, heedi waku tleehhaahhidi rawaa gu musingikeesii. Teesaaqay see, kila tlehhidiisay gu tleehha musingikii, kwanda gi khuꞌune naraꞌa, idoo gi iliitleehhiye.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Maꞌaana hhaku heedi lensee goó hiidahhasa qaasa musingi lensee waku, ti hikaꞌa kilesi daa hheꞌesi qaasaraa, ti Yeesu Kristu kilesi.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Heedi hiidahhasi tleehhinay rawaa gu musingikeesii hari sahaabu, feesa, tle⁄eẽ gu kaari, khai, loo⁄oo baku sluufaa.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Qariqaaqari yondu gosi dugu arina tuba, malee wana, sa gimba balotirayi Kristu gimaa ilii khaye sa hukuruu, yondu gosi dugumaa ilatahhi. Dugumaa ilatahhi hari aslaa, kara aslaa see, maa ilatahhada hhoinay gu yondu gu kila heedi.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Bere idoo daa tleehhi ha heedi rawaa gu musingikeesii meta, himaa slay ⁄aliya.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Bere yondu gu heedi hhana, hhamisi ⁄aliya dosi. Inkoo, ina loi dugumaa ilabuꞌuna, ti heedikaꞌa pahha, gwaa naahhu ci⁄a aslaago.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Inkoo, hhidintaaii tuba, unkuray ti mara gu didiru gu Iliitleemu? Kara, Muuna gu Iliitleemu yoó waꞌay kokunay ibiidii?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Bere heedi leẽ tlakweemisi mara gu Iliitleemu, Iliitleemu gu hhamisi heedikee. Maꞌaana mara gu Iliitleemu dugwaati tlintiꞌisi, kara marakee ti unkuray loi.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Unkuray hangu hhantii coriday. Bere heedi lensee tla⁄aã googunay hingi ilahudeesi tuba, kona waaway gu khooroti, ba⁄ay heedi gwaa bawdu tleehhidiye, ma slay waaway gu lou.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Maꞌaana waaway gu hida gu khooroti ti bawma pandaa da Iliitleemuge. Idoo daa ilii handikimi gooay tuba,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Kara daa handikimi tuba,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Teesaaqay, heedi lensee hingi hhanti hiiduubi, sa gimba giyoó sirakomamidiye hida wakinay. Maꞌaana idadu sliimaa ti kokuna,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 gimati ti Pawlo baku Apoolo, Keefa, khooroo, slafimaa, gwaaꞌaraa, idadu gu waaree inkoo, idadu hhakee gumaa waaree, goõ ti kokuna.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Unkuray ti hida gu Kristu, kara Kristu guti Iliitleemu.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.