1 Coríntios 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH
1 Hhiee koi, gu lou, ana gaa ilii Korintoge waare sliimaa haa unkuray haay dahhasiiba cocoꞌomoo haa unkuray, ubee hida hhakaꞌa pahha gwaa hii⁄atlee. Teesaaqay, haati cocoi haa unkuray hida gu khooroti pahha, ubee daa⁄a⁄ee ibinaa da Kristuge.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ana hangwaa ilii caacaahhamisi gimba gu Kristu, unkuray hangwaati kitahhamisi pahha ilibaa. Maꞌaana haa aloo hiidahhasidaaiiba ⁄agiru ⁄agoo daa karahhadi, sa gimba hangwaa ilakhuukhuꞌusidiriiba sa ⁄agotee. Gu lou, inkoo see hagay dahhasidaaiiba,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 sa gimba unkuray ti kahhaday hoóti ibitay slahhaahhaau gu slaqwage. Maꞌaana, bere tloomu haa naanaqamoo kahhi wana tla⁄aã googunay, unkuray caba hoóti ibitay hida gu khooroti pahha?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Qatlay tla⁄aã googunay leẽ, giyoó ilii kaaye tuba, “Ana guti Pawlo,” kara waku gi kaay tuba, “Ana guti Apoolo,” hoó laqantaaiibaslii tuba, unkuray ti hida gu khooroti pahha?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Inkoo, Apoolo na miyaa? Kara Pawlo na miyaa? Dandiray ti yondimiisee kilesi guraa khawee ⁄imba daqa doogunay. Kila heedi tla⁄aã goori yoóti yondiidi yondu, sugwaa hadisi ha Looimoo gu Goõ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ana haati daamisi pisagaroo, Apoolo gi ilakoomi ilii tuutuquru maꞌay. Teesaaqay see, Iliitleemu noó tiꞌidisi haa noó diireesi.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Teesaaqay, heedi goó daamisa pisagaroo haa goó ilii tuutuquma maꞌay ti diitiray. Iliitleemu ina lenkosi noó hiinooi diireesa.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Heedi goó daamisa pisagaroo ti hikaꞌa pahha goó hiituutuquma maꞌay. Kila heedi duguti bui ⁄aliya, hari ilakhuaraa da yondu gosi loi.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Maꞌaana dandiray ti yondimiisee da Iliitleemu, doó sliimaa yondiida. Kara unkuray ti qaymoo dosi haa mara gosi pahha.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Hari hhoinay gu didiru sinaa hadisi ha Iliitleemu, haa qaasi musingi ubee tlehhidiisay gu kooma pahha waaway. Inkoo, heedi waku tleehhaahhidi rawaa gu musingikeesii. Teesaaqay see, kila tlehhidiisay gu tleehha musingikii, kwanda gi khuꞌune naraꞌa, idoo gi iliitleehhiye.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Maꞌaana hhaku heedi lensee goó hiidahhasa qaasa musingi lensee waku, ti hikaꞌa kilesi daa hheꞌesi qaasaraa, ti Yeesu Kristu kilesi.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Heedi hiidahhasi tleehhinay rawaa gu musingikeesii hari sahaabu, feesa, tle⁄eẽ gu kaari, khai, loo⁄oo baku sluufaa.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Qariqaaqari yondu gosi dugu arina tuba, malee wana, sa gimba balotirayi Kristu gimaa ilii khaye sa hukuruu, yondu gosi dugumaa ilatahhi. Dugumaa ilatahhi hari aslaa, kara aslaa see, maa ilatahhada hhoinay gu yondu gu kila heedi.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Bere idoo daa tleehhi ha heedi rawaa gu musingikeesii meta, himaa slay ⁄aliya.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Bere yondu gu heedi hhana, hhamisi ⁄aliya dosi. Inkoo, ina loi dugumaa ilabuꞌuna, ti heedikaꞌa pahha, gwaa naahhu ci⁄a aslaago.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Inkoo, hhidintaaii tuba, unkuray ti mara gu didiru gu Iliitleemu? Kara, Muuna gu Iliitleemu yoó waꞌay kokunay ibiidii?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Bere heedi leẽ tlakweemisi mara gu Iliitleemu, Iliitleemu gu hhamisi heedikee. Maꞌaana mara gu Iliitleemu dugwaati tlintiꞌisi, kara marakee ti unkuray loi.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Unkuray hangu hhantii coriday. Bere heedi lensee tla⁄aã googunay hingi ilahudeesi tuba, kona waaway gu khooroti, ba⁄ay heedi gwaa bawdu tleehhidiye, ma slay waaway gu lou.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Maꞌaana waaway gu hida gu khooroti ti bawma pandaa da Iliitleemuge. Idoo daa ilii handikimi gooay tuba,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Kara daa handikimi tuba,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Teesaaqay, heedi lensee hingi hhanti hiiduubi, sa gimba giyoó sirakomamidiye hida wakinay. Maꞌaana idadu sliimaa ti kokuna,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 gimati ti Pawlo baku Apoolo, Keefa, khooroo, slafimaa, gwaaꞌaraa, idadu gu waaree inkoo, idadu hhakee gumaa waaree, goõ ti kokuna.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Unkuray ti hida gu Kristu, kara Kristu guti Iliitleemu.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.