1 Coríntios 16

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inkoo, slaꞌa ilaki⁄isa gimbakee gu hiikurunkuriru idadu gu iliiaꞌaw hida gu Iliitleemu Yerusaleemuge. Yondiida nama teesaaqay gooay, idoo gaa ilii ilafahhi kanisasuu gu Galatiyaa.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Baloo da tlaatleesoo da kila kuiya, kila heedi tla⁄aã googunay tlintiꞌisiye peesay ilakhuaraa da slawaraa dosii. Kara, peesaykee gi qaasiye, qatlay gamaa ilii khawe, damaa hhanti wana hiikurunkuriru gu iliiaꞌaw.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Qatlay gamaa ilii khawe, sigimaa hadimisa cheetatu hida hhakaꞌa gamaa hiileehhedee tla⁄aã googunay. Inay hagimaa ya⁄aba, ma leehhisiri idadu kokuna giĩ hadisidiri Yerusaleemuge.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Bere maa naraꞌa ana see hadakaw, hida hhakee maa sliimaa hadakayay haa ana.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Qariqaaqari goo iliicate hari hhapee da Makedooniya, haa khaw daqa doogunay. Maꞌaana haã ilakhuukhuꞌusi hiicata hari Makedooniya.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Angamalee ibiida haa unkuray qatlay coko⁄u, baku angamalee ibiida haa unkuray qatlay sliimaa gu kijaajimoo, mani iliiaydiri hhiyuuma dooi daqa nama daqa gamaa khuꞌuse.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ana slaꞌaaba, manguti arimi kilesi unkuray inkoo, haa gi ilakooma haa hhiyuuma dooi. Ana kooma iliipaꞌaru gu ibinaa haa unkuray qatlay coko⁄o, bere Looimoo gu Goõ hinoo pihhi.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Teesaaqay see, hamaa ibiida yaamu gu Efeesoge baloo da Pentekoositi naqatloo.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Maꞌaana afamaraa gu didiru duguũ afiiooyimi sa ana, ma yondiidi yondu gu kooma ⁄aamu, gimati waniri see hida wa⁄a goó kanimisee ana.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Bere Timoteeyo himaa khay daqa doogunay, kwahhasuusakuna, khuꞌuma ibiidiye tlaꞌamee see hhaka haa unkuray. Maꞌaana slime yondu gu Looimoo gu Goõ ginoó yondiidi, ana gooay.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Inkoo, heedi lensee gu hhanti qooqiidi ina. Iliiawakunay, ma ilakoomi hhiyuuma dosi hari qasaw, maa kara ki⁄i daqa dooii. Maꞌaana ana guti baqaaqamida ina sliimaa haa hhiee koti.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Gimbakee gu hhia goori Apoolo, haguũ tlaatlaqasi hari maguuma, maa khay daqa doogunay sliimaa haa hhiee wakinay. Ina hiĩ slaiyaaba khawaraa inkoo, teesaaqay himaa khay gimaa iliislaye mucu.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Unkuray diliqa, qadimida naraꞌa ⁄imbage, maguumida haa hida gu koomee ⁄uuru tleehhida.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Yondiida gimba goõ slaꞌamuuge.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Unkuray khuꞌuday hida gu aya gu Sitefaana gunaa tlaatleesoo ⁄imba Iliitleemu hhapee da Akaayage. Inay hingaa hiica⁄asiri, ma yondiidiri sa hida gu Iliitleemu. Hhiee hangu tlaatlaqasa,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 akhamisa slime gimba gu hida da hhakee gooay, haa kila heedi gungoó ilagaasa yondukii, haa goó yondiida hari maguuma.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Inkoo, ana haã hhaꞌaluudi, sa gimba Sitefaana, Foritunaato haa Akayiiko yaani khayri tiꞌii. Inay siniĩ hadimisiri idadu hhakira naa afariibukudi daqa doogunaa.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Maꞌaana inay yaa muunaboo⁄eesiri muuna gooi slime haa muunaiĩ kokuna. Hida da hhaã gooay haraa hiiboo⁄ani hiislawaraa.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Dangwaani cehheemisi ha hida gu kanisasuu gu hhapee da Aasiya. Slime dangwaani cehheemisi hari uma gu Looimoo gu Goõ ha Akiila haa Pirisiila, sliimaa haa hida goõ gu kanisaa gungoó slaslawe aya gooinay.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Slime dangwaani cehheemisi ha hhiee goõ gu waaree tiꞌii. Hangu cehheemisidee hari slaꞌamuu gu Kristu.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ana, Pawlo, handikiikima cehheemisuki hari daba gooi loi.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Bere heedi lensee waki Looimoo gu Goõ Yeesu Kristu, dugu ilawaasiye. Looimoo goori yaa khaye.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Hhoinay gu didiru gu Looimoo gu Goõ Yeesu sliimaa wane haa unkuray.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Slaꞌamuu goy goõ sliimaa wane haa unkuray gungaa ilagaasee haa Kristu Yeesu. Guti lou.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.