1 Coríntios 14

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unkuray karahhaw slaꞌamuuge. Kara karahhaw gi slayday ⁄uuru gu muunaiĩ doó hadisiye ha Iliitleemu, hiĩ loi gu tletiru.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Maꞌaana heedi gu gimbuusa hari gimba waku gu ⁄abu, gimbuusiyaaba haa hida, ina haa Iliitleemu na gimbuusi. Gu lou, hhaku heedi lensee gu caahha ina, maꞌaana ina gimbuusi gimba gu ilaqaba hari ⁄uuru gu Muuna gu Iliitleemu.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Inkoo, heedi gu tletima, yoóti gimbuusi sa hida gimba gu qawaraa ⁄uuru, gwii ⁄atlisaraa muunaiĩ haa gu tlaatlaqasa inay.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Heedi goó gimbuusa hari gimba waku gu ⁄abu, singoóti qay ⁄uuru ina lenkosi. Inkoo, hiĩ goó kakaama ya⁄aboo da Iliitleemu, ina yoóti qay ⁄uuru sa kanisaa.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ana hanti aloo slaꞌa unkuray gonkokunaa, ma gimbuusidiri hari gimba gu ⁄abu. Teesaaqay see, hanti aloo slaꞌa loi gonkokunaa, ma kakantiri ya⁄aboo da Iliitleemu. Maꞌaana heedi goó kakaama guti didiru ba⁄ay da hiĩ goó gimbuusa hari gimba gu ⁄abu. Amoo leẽ da faydaa hari gimba gu ⁄abu kanisaage, bere ti kona heedi waku gu ilakeesa, kanisaa sliimaa ma slaydi ⁄uuru.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Inkoo, hhiee koi, bere haa khaw daqa doogunay, gi kaawa hari gimba gu ⁄abu, sangu faydaa mala qaw? Sangu qawaaba faydaa lensee, bere ana sanguraa khawaaba hiitlaaꞌasa baku gimba gu caahharaa baku tletiru baku caacaahhamisu.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Dagani ilii wana daqa idadu guba slafimaa, giyoó ilii ca⁄asiyee afoo da tureeree gooay haa pandaqway. Bere hiica⁄asiyaaiiba afafu paslaapasloo, hida malee caahhiyay ti raaꞌamee mala goosee daganii fahhaahhamina hari tureeree haa dagani mu⁄uu⁄una hari pandaqway?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Kara, bere paranda duguba hiifahha naraꞌa, gi may hiica⁄asa afoo da hhoi, miyaa nangu haraa ilakhuukhuꞌusi sa qwatla?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Nama teesaaqay leẽ, unkuray see. Bere ha kakaakantay hari cufeeri kokuna gimba doóba caahharaa, heedi malee caahhi gimba ga kakaakantee? Maꞌaana hati kakaantay kilesi gimba tosaa hhana caaqwage.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Gu lou, gimba ti wa⁄a khoorotii, kara ti hhaku gimba guba maꞌaana.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Inkoo, ana bere haniba caahha maꞌaana da gimbakee, ana ti dahaa daqa heedikeesii gu gimbuusa, ina see ti dahaa daqa dooii.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Nama teesaaqay leẽ, unkuray see. Maꞌaana slahhaahhaꞌaday slawaraa ⁄uuru gu muunaiĩ doó hadisiye ha Iliitleemu, karahha hari khisla, ma slaydiri hikaꞌa loi goó iliiawa kanisaa, ma slaydi ⁄uuru.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Inkoo, heedi gu gimbuusa gimba gu ⁄abu, firine Iliitleemu, ma sugu qay hiidahhasa da ilakeesa gimbakee gi gimbuusiye.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Maꞌaana, bere firima Iliitleemu hari gimba gu ⁄abu, muuna gooi yoóti firina. Teesaaqay see, waaway gooi slayaaba faydaa lensee gimba ga gimaamise.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Inkoo, hati malee laqa? Ana ha firima hari muuna gooi, slime ha firima hari waaway gooi. Kara ha raaꞌa hari muuna gooi haa hari waaway gooi.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Bere hhaꞌaleesida Iliitleemu hari muuna googu, heedi waku gi may caahharaa gimba googu, malee hiidahhasi kaawaraa tuba, “Guti lou” daqa daareesaraa dooguu? Hikira hhidina gimba ga gimaamiside.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Gu lou, hiidahhasida kaawa ⁄iisoo daqa Iliitleemuge naraꞌa. Teesaaqay see, heedi waku slayaaba faydaa.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ana kaawa ⁄iisoo daqa Iliitleemuge ambee, ana gimaamisa hari gimba gu ⁄abu ba⁄ay da unkuray gonkokunaa.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Teesaaqay see, waꞌay gu kanisaage ba⁄ay ana ti gimbuuse gimba kooani gu waaway, ma caacaahhamisi hida wakinay ba⁄ay da cocoꞌomoo gimba elefu mibi hari gimba gu ⁄abu.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Hhiee koi, hhanti ilahudeemisiday daaqay pahha. Gimba gu tlakwarooge ti daa⁄a⁄ee tleehhida. Teesaaqay see, ilahudeemisu googunay, hida gu deni tleehhida.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Sariyaage daa handikimi tuba,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Teesaaqay, gimbuusaraa gimba gu ⁄abu, ti laqaru gimba gu kaaru, ti sa hida hhanki gooba gu koomee ⁄imbaraa, ti sa hhakaꞌa goóba ⁄imbaraa. Kara, tletiru gimba goó daqa Iliitleemu dahha, ti sa hida hhakaꞌaaba goóba ⁄imbaraa Yeesu, ti sa hhakaꞌa goó ⁄imbee.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Inkoo, bere kanisaa goõ hingii kurunkuriti daqa lenge, haa kila heedi gi gimbuusi hari gimba gu ⁄abu, da hheꞌesi yaagii gunay hida goóba caahha baku goóba ⁄imba, gu lou, kaayaaiibaslii tuba, gonkokunaa ti kontay khansu?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Inkoo, bere hida goõ kakaanay ya⁄aboo doó daqa Iliitleemu dahha, da hheꞌesi daagii day teꞌesii heedi goóba ⁄imba baku goóba caahharaa, gimba goõ gi akhasiye sugu laqanaa tlakwaroo dosi loi, dugu hukunaa ha gimbakee gi akhamisiye.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Kara, ilaqaba da muuna gosi daga hiica⁄asi cenceege. Teesaaqay, keebeeidi haa gi daareesi Iliitleemu gi ⁄imbi tuba, “Gu lou, Iliitleemu wana tla⁄aã googunay!”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Hhiee koi, inkoo ti malee laqana? Qatlay hangoó ilii slaslaydee sliimaa, heedi leẽ hiidahhasi raaꞌamee, waku caacaahhamisu, waku kona gimba gu hiitlaaꞌasa daqa Iliitleemugo, waku kona hiidahhasa da cocoꞌomoo hari gimba gu ⁄abu, haa waku ilakeesi gimbakee da cocoiye. Gimbakee sliimaa dugu yondiidiye sa hii⁄atlisaraa da kanisaa.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Bere heedi waku gimbuusi hari gimba gu ⁄abu, teꞌesii gimbuusiyee hida cada baku tami, hhanti haciyay. Leẽ bere hiĩ hheꞌesi, qariqaaqari waku, haa kwanda gi wane heedi gu ilakesiduu.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Inkoo, bere hhaku heedi lensee gu hiidahhasa ilakeesa, hida hhakee gu gimbuusee gimba gu ⁄abu qabiyee diĩ hiikurunkuridage. Inay gimbuusiyee muunaiĩ koinay inay kilakoina haa Iliitleemu.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Tletimiisee cada baku tami gimbuuside gimba gwaa daqa Iliitleemu dahha haa wakinay gi ilatahhiyay gimbakee.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Bere heedi waku guũ ibiidu teꞌesii hiĩ slay hiitlaaꞌasa da gimba gu Iliitleemu, hikira gu pandaa qabiye.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Maꞌaana gonkokunaa hiidahhasiday hiica⁄asa tletiru gwaa daqa Iliitleemu dahha, leẽ qariqaaqari waku. Teesaaqay laqa, hida goõ digima caacaahhamisi haa ma digii ⁄atlisi muunainge.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Muunaiĩ gu hida goó tletimee gimba goó daqa Iliitleemu dahha kwanda gi akhamisiyee tletimiisee.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Maꞌaana Iliitleemu, ti Iliitleemu gu fitlaaloota gooba, guti qasaw, idoo da iliiwane gooay kanisaa goõ da hida gu Iliitleemu.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Tigay kwanda gi qabiyee diĩ kanisaage. Inay digoó hiigeemeyaaba ma gimbuusiri, ti konee murumuꞌuuma sariyaa da Musaa gooay giyoó ilii kaade.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Inay bere slaiyay maasa gimba lensee, maasiyee hhawatee koina ayage. Maꞌaana ti ilamuree hadee cocoꞌomoo kanisaage.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Gu lou, gimba gu Iliitleemu yaa daqa doogunaa tlaatleesii? Baku ti unkuray kilesi na hida daa ilii khay gimbakee?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Bere heedi lensee ilahudeesi tuba, ina ti tletimiisay gu Iliitleemu, baku hindii ⁄atli Muuna gu Iliitleemuge, ⁄imbiye tuba, gimbaki ga handikiikime ti ilakaawa da Looimoo gu Gongo.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Bere heedi iliiqaasiyaaba gimbaki, ina loi see dugu iliiqaasiyaaba.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Inkoo, hhiee koi, slaw kwayru hari khisla ca⁄amisuu tletiru haa hhanti tlaatlahhasiday hida goó gimbuusee hari gimba gu ⁄abu.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Teesaaqay see, gimba sliimaa dugu yondiidiye hari muree haa hari amoo da hhoi.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.