1 Coríntios 12
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI
1 Inkoo, ye hhiee koi gimbakee hanii maasidiri gu ⁄uuru gu muunaiĩ gwaa slayni daqa Iliitleemugo, slaꞌaaba ma dakusidiri caahharaa.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Unkuray ha khuꞌuday tuba, qatlay gaa ilii hhidintee Iliitleemu, dangwaay dafiifimidi ha hhamamisu haa sanaamamuu gooba cocoꞌomoo.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Inkoo, caahha tuba, hhaku heedi lensee doó giyaadisiye ha Muuna gu Iliitleemu, gu hiidahhasa kaawa tuba, “Yeesu dugu ilawaasiye.” Slime ti heedi soó giyaadiye ha Muuna gu Iliitleemu kilesi, gu hiidahhasa kaawa tuba, “Yeesu ti Looimoo gu Goõ.”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Inkoo, wana ⁄uuru gu muunaiĩ paslaapasloo doó hadimisiye ha Iliitleemu. Kara, gonkosaa yoóti daqa Muuna gu Iliitleemu dahhi.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Slime wana yondu paslaapasloo goó hiidahhasane yondu, teesaaqay see Looimoo gu Goõ ti leẽ kilesi.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kara, wanay amamu paslaapasloo giroó yondiidane yondu. Teesaaqay see, Iliitleemu nama leẽ kilesi goó qaqawa ⁄uuru guri yondiida yondu goõ daqa hida sliimaage.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Kila heedi sugoó qay hiitlaaꞌasa ha Muuna gu Iliitleemu sa faydaa da hida goõ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Maꞌaana heedi leẽ hari amoo da Muuna gu Iliitleemu, sugoó hadisi gimba gu waaway, kara waku sugoó hadisi gimba gu caahharaa hhoinay hari amoo dama Muunakee leẽ.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nama Muunakee leẽ yoó hadisi sa heedi waku ⁄imba haa waku sugugi hadisi ⁄uuru gu muuna guri hhoeesa harima amoo da Muunakee leẽ.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Daqa heedi wakuu yoó hadisi yondu gu denu goó bakaꞌasa hida, daqa wakuu tletiru, daqa wakuu hiidahhasa dari baraslaslaw muunaiĩ, daqa wakuu hiidahhasa da cocoꞌomoo gimba paslaapasloo caacaahhamisu see hhaku, haa daqa wakuu hiidahhasa da ilakesiduu gu gimbakee gu ⁄abu.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Yondukee sliimaa dugoóti yondiidi harima Muunakee leẽ, Muuna see yoótii dehhidi sa kila heedi yondukee, idoo giyoó iliislaiye ina loi.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Idoo da iliiwane gooay slaqwa leẽ da heedi, da kooma daqeemoo wa⁄a, daqeemoo hhakee goõ gu slaqwa, gimati wa⁄a, ti slaqwa leẽ. Teesaaqay dagani ilii wana daqa Kristuge.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Maꞌaana dandiray ginima Wayahuudigoo baku hida gu hhapapu wakinay, ginima tongegoo baku hida daaba khiidiru ha idoo lensee, gonkotaa dandaatii nunqudimisi hari Muuna leẽ, daqa slaqwateesii leẽ, dandigi kitahhamisi Muunakee leẽ.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Maꞌaana, slaqwa dagaraa daqa leẽ tleehhiiba, ti hari daqeemoo wa⁄a.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Bere yaaee hiĩ aloo kaada tuba, “Sa gimba ana ti daba gooba, inkoo, ana da slaqwa gooba,” kaawatee hiĩ aloo laqadaaba yaaetee, ma hhanti daqa da slaqwa tleehhiti.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Kara, eea bere hiĩ aloo kaada tuba, “Sa gimba ana ti ila gooba, inkoo, ana da slaqwa gooba,” kaawatee hiĩ aloo laqadaaba eeatee, ma hhanti daqa da slaqwa tleehhiti.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Bere slaqwa goõ hiĩ aloo ila, hariĩ aloo kaa akhamisana? Baku bere slaqwa goõ hiĩ aloo eea, hariĩ aloo kaa cuuꞌumidana tafu?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Inkoo, idoo da iliiwane gooay, Iliitleemu yaa qamidi daqeemoo daqa slaqwage, kila daqa idoo giyaa ilii slai gooay.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Bere daqeemoo goõ hiĩ aloo daqa leẽ, slaqwa hiĩ aloo kaale wanta?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Gu lou, slaqwa idoo gi iliiwante gooay, daqeemoo wa⁄a wanay. Teesaaqay see, slaqwa ti leẽ.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ila hiĩ aloo hiidahhasidaaba kaawa sa daba tuba, “Hagu slaꞌaaba ugu!” Kara saga hiĩ aloo hiidahhasiiyaaba kaawa sa yeꞌeeroo tuba, “Hangu slaꞌaaba unkuray!”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Gu lou, gimati teesaaqay see, daqeemoo hhakee gu slaqwa, doó arine konaaiiba ⁄uuru, na guni kaari hari khisla.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Kara, daqeemoo hhakee gu slaqwa giyoó ane konaaiiba muree, siginoó qayna muree loi. Daqeemoo hhakira gu slaqwa guba hhoinay, sigoó qayna muree da ina lenkosi.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Qatlay daqeemoo koti hhakira gu koomee hhoinay, yoó slaiyaaiiba ilakooma da loi, teesaaqay see, Iliitleemu ginti qaasi sliimaa daqeemoo gu slaqwa haa sigigi qay muree hari khisla hhakira gwaa afariibukusee.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Teesaaqay, dama may hiica⁄a ha deehhoo slaqwage, ba⁄ay daqeemoo sliimaa hingiti iliiaꞌayee, kila daqa haa danaoo dosi.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Bere daqa leẽ dagaã ilaqai, daqeemoo goõ yoóti slayay ilaqaꞌatee sliimaa haa daqatee. Kara, bere daqa leẽ sagaã qay muree, daqeemoo goõ yoóti hhaꞌaluumidiyay sliimaa haa daqatee.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Inkoo, unkuray gonkokunaa ti slaqwa da Kristu haa kila heedi ti daqa da slaqwatee.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Iliitleemu hingii leehhi kanisaage, gu pandaa ya⁄abimiisee, gu cadii tletimiisee haa gu tamii maarimamaa. Da hheꞌesi hida goó yondiidee yondu gu denu goó bakaꞌasa hida, goó hhoeemisee ga⁄iidee, goó iliiaꞌawee hida wakinay, goó wariiqadimidee hida wakinay, haa goó cocoee gimba paslaapasloo digiba caacaahhamisu see.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Gu lou, gonkoinaa ti ya⁄abimiiseegoo? Gonkoinaa ti tletimiiseegoo? Gonkoinaa ti maarimamaagoo? Gonkoinaa yoóti yondiidiyaaii yondu gu denu goó bakaꞌasa hida?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Gu lou, gonkoinaa ti konaaii ⁄uuru gu muuna doó hadisiye ha Iliitleemu sari hhoeesa? Gu lou, gonkoinaa yoóti gimbuusiyaaii hari gimba digiba caacaahhamisu see? Gu lou, gonkoinaa yoóti ilakesidiyaaii gimbaki?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Inkoo, slahhaahhaaꞌa hari khisla slawaraa ⁄uuru gu muunaiĩ gu kaaru, doó hadisiye ha Iliitleemu.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.