1 Coríntios 12
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA
1 Inkoo, ye hhiee koi gimbakee hanii maasidiri gu ⁄uuru gu muunaiĩ gwaa slayni daqa Iliitleemugo, slaꞌaaba ma dakusidiri caahharaa.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Unkuray ha khuꞌuday tuba, qatlay gaa ilii hhidintee Iliitleemu, dangwaay dafiifimidi ha hhamamisu haa sanaamamuu gooba cocoꞌomoo.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Inkoo, caahha tuba, hhaku heedi lensee doó giyaadisiye ha Muuna gu Iliitleemu, gu hiidahhasa kaawa tuba, “Yeesu dugu ilawaasiye.” Slime ti heedi soó giyaadiye ha Muuna gu Iliitleemu kilesi, gu hiidahhasa kaawa tuba, “Yeesu ti Looimoo gu Goõ.”
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Inkoo, wana ⁄uuru gu muunaiĩ paslaapasloo doó hadimisiye ha Iliitleemu. Kara, gonkosaa yoóti daqa Muuna gu Iliitleemu dahhi.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Slime wana yondu paslaapasloo goó hiidahhasane yondu, teesaaqay see Looimoo gu Goõ ti leẽ kilesi.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kara, wanay amamu paslaapasloo giroó yondiidane yondu. Teesaaqay see, Iliitleemu nama leẽ kilesi goó qaqawa ⁄uuru guri yondiida yondu goõ daqa hida sliimaage.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Kila heedi sugoó qay hiitlaaꞌasa ha Muuna gu Iliitleemu sa faydaa da hida goõ.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Maꞌaana heedi leẽ hari amoo da Muuna gu Iliitleemu, sugoó hadisi gimba gu waaway, kara waku sugoó hadisi gimba gu caahharaa hhoinay hari amoo dama Muunakee leẽ.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Nama Muunakee leẽ yoó hadisi sa heedi waku ⁄imba haa waku sugugi hadisi ⁄uuru gu muuna guri hhoeesa harima amoo da Muunakee leẽ.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Daqa heedi wakuu yoó hadisi yondu gu denu goó bakaꞌasa hida, daqa wakuu tletiru, daqa wakuu hiidahhasa dari baraslaslaw muunaiĩ, daqa wakuu hiidahhasa da cocoꞌomoo gimba paslaapasloo caacaahhamisu see hhaku, haa daqa wakuu hiidahhasa da ilakesiduu gu gimbakee gu ⁄abu.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Yondukee sliimaa dugoóti yondiidi harima Muunakee leẽ, Muuna see yoótii dehhidi sa kila heedi yondukee, idoo giyoó iliislaiye ina loi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Idoo da iliiwane gooay slaqwa leẽ da heedi, da kooma daqeemoo wa⁄a, daqeemoo hhakee goõ gu slaqwa, gimati wa⁄a, ti slaqwa leẽ. Teesaaqay dagani ilii wana daqa Kristuge.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Maꞌaana dandiray ginima Wayahuudigoo baku hida gu hhapapu wakinay, ginima tongegoo baku hida daaba khiidiru ha idoo lensee, gonkotaa dandaatii nunqudimisi hari Muuna leẽ, daqa slaqwateesii leẽ, dandigi kitahhamisi Muunakee leẽ.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Maꞌaana, slaqwa dagaraa daqa leẽ tleehhiiba, ti hari daqeemoo wa⁄a.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Bere yaaee hiĩ aloo kaada tuba, “Sa gimba ana ti daba gooba, inkoo, ana da slaqwa gooba,” kaawatee hiĩ aloo laqadaaba yaaetee, ma hhanti daqa da slaqwa tleehhiti.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Kara, eea bere hiĩ aloo kaada tuba, “Sa gimba ana ti ila gooba, inkoo, ana da slaqwa gooba,” kaawatee hiĩ aloo laqadaaba eeatee, ma hhanti daqa da slaqwa tleehhiti.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Bere slaqwa goõ hiĩ aloo ila, hariĩ aloo kaa akhamisana? Baku bere slaqwa goõ hiĩ aloo eea, hariĩ aloo kaa cuuꞌumidana tafu?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Inkoo, idoo da iliiwane gooay, Iliitleemu yaa qamidi daqeemoo daqa slaqwage, kila daqa idoo giyaa ilii slai gooay.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Bere daqeemoo goõ hiĩ aloo daqa leẽ, slaqwa hiĩ aloo kaale wanta?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Gu lou, slaqwa idoo gi iliiwante gooay, daqeemoo wa⁄a wanay. Teesaaqay see, slaqwa ti leẽ.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ila hiĩ aloo hiidahhasidaaba kaawa sa daba tuba, “Hagu slaꞌaaba ugu!” Kara saga hiĩ aloo hiidahhasiiyaaba kaawa sa yeꞌeeroo tuba, “Hangu slaꞌaaba unkuray!”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Gu lou, gimati teesaaqay see, daqeemoo hhakee gu slaqwa, doó arine konaaiiba ⁄uuru, na guni kaari hari khisla.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Kara, daqeemoo hhakee gu slaqwa giyoó ane konaaiiba muree, siginoó qayna muree loi. Daqeemoo hhakira gu slaqwa guba hhoinay, sigoó qayna muree da ina lenkosi.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Qatlay daqeemoo koti hhakira gu koomee hhoinay, yoó slaiyaaiiba ilakooma da loi, teesaaqay see, Iliitleemu ginti qaasi sliimaa daqeemoo gu slaqwa haa sigigi qay muree hari khisla hhakira gwaa afariibukusee.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Teesaaqay, dama may hiica⁄a ha deehhoo slaqwage, ba⁄ay daqeemoo sliimaa hingiti iliiaꞌayee, kila daqa haa danaoo dosi.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Bere daqa leẽ dagaã ilaqai, daqeemoo goõ yoóti slayay ilaqaꞌatee sliimaa haa daqatee. Kara, bere daqa leẽ sagaã qay muree, daqeemoo goõ yoóti hhaꞌaluumidiyay sliimaa haa daqatee.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Inkoo, unkuray gonkokunaa ti slaqwa da Kristu haa kila heedi ti daqa da slaqwatee.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Iliitleemu hingii leehhi kanisaage, gu pandaa ya⁄abimiisee, gu cadii tletimiisee haa gu tamii maarimamaa. Da hheꞌesi hida goó yondiidee yondu gu denu goó bakaꞌasa hida, goó hhoeemisee ga⁄iidee, goó iliiaꞌawee hida wakinay, goó wariiqadimidee hida wakinay, haa goó cocoee gimba paslaapasloo digiba caacaahhamisu see.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Gu lou, gonkoinaa ti ya⁄abimiiseegoo? Gonkoinaa ti tletimiiseegoo? Gonkoinaa ti maarimamaagoo? Gonkoinaa yoóti yondiidiyaaii yondu gu denu goó bakaꞌasa hida?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Gu lou, gonkoinaa ti konaaii ⁄uuru gu muuna doó hadisiye ha Iliitleemu sari hhoeesa? Gu lou, gonkoinaa yoóti gimbuusiyaaii hari gimba digiba caacaahhamisu see? Gu lou, gonkoinaa yoóti ilakesidiyaaii gimbaki?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Inkoo, slahhaahhaaꞌa hari khisla slawaraa ⁄uuru gu muunaiĩ gu kaaru, doó hadisiye ha Iliitleemu.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.