1 Coríntios 10
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA
1 Maꞌaana hhiee koi, slaꞌaaba ma dakusidiri caahharaa tuba, ayiĩ koti gonkoinaa yaa hhiyuudiri, yaa biraa gu mahhatu gu tlongiyage wanay. Gonkoinaa gii catiri hari tla⁄aã gu tlawa da didiri.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Gonkoinaa digaatii nunqudimisi sirakoomiisee da Musaa pahha, waꞌay gu tlongiyateesii haa waꞌay gu tlawateesii da didirige.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Gonkoinaa yaa ⁄aginiri nama ⁄agotira leẽ da muuna,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 kara gonkoinaa gi kitahhaniri nama kitahhukira leẽ gu muuna. Maꞌaana yaati kitahhaniri daqa hhafidakiraa gu muuna, gungaa sirakomidu haa inay, hhafidakira yaati Kristu.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Teesaaqay see, Iliitleemu dugwaa muunaboo⁄eesiiba ha hida wa⁄a tla⁄aã gooinay. Maꞌaana, tuueenaa koina yaati taataadiri kongoqomeege.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Inkoo, gimbaki yaatii ca⁄i ilakhuukhuꞌusa pahha daqa doorii, ma mayni slahhaahhaau gimba gu tlaku, inay gooay giyaa ilii laqiri.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Unkuray hhanti firiirintay sanaamamuu, wakinay gooay tla⁄aã gooinay, daa ilii handikimi gooay tuba, “Hida yaa ibiidiri hhapeege gi ⁄aginiri haa gi kitahhaniri, da hheꞌesi gii tlayri sa seehha.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Kara, hhanti yondiidana slipalauuma, wakinay gooay tla⁄aã gooinay giyaa ilii laqiri, hida elefu mibeeri cada haa tami gi kaka⁄iri letu leẽ.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Looimoo gu Goõ hagu hhanti koisana, wakinay gooay tla⁄aã gooinay giyaa ilii laqiri, gi kaka⁄iri hari amoo da kikihhu ha deesasee.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Unkuray hhanti quru⁄uday, wakinay gooay tla⁄aã gooinay giyaa ilii quru⁄iri, digigi hhamisi ha malayika goó hhamamisa.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Gimbakee goõ yaa hiica⁄i daqa hida gu Israeelige ilakhuukhuꞌusa pahha. Kara dugwaati handikimi, ma dandii gadimi dandiray hiifaakoo da qatlaykii.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Teesaaqay, ina gungoó ilatahha hiĩ qadidi, khuꞌune hhanti huui.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Hhaku koimisu lensee gungwaa slaw unkuray, hiĩ kilesi gu waara balalu sliimaa daqa hidage. Ina Iliitleemu guti lou, hangu mayaaba ma dangu koimisi hiicataraa da hiidahhasa dooguna. Unkuray dangoó ilii koimisiye, ina sangu qay amoo darii ca⁄araa, ma hiidahhasidiri hiikaasa.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Inkoo, hida koi ga slae, ⁄ipaw firoo da iliitleemamee sumuku.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ana, Pawlo ti giimaamisa haa unkuray hida gu koomee pahha waaway. Kereꞌesa unkuray kilakokuna gimbaki ga cocaacoe.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Dandiray goó ilii daareesane Iliitleemu daqa qulu⁄uu gu ⁄aafage, gu lou caba hangoóti ilagaasana haa ceedee da Kristu? Kara, goó ilii fendehhemisane mukaatimoo, caba hangoóti ilagaasana haa slaqwa da Kristu?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sa gimba mukaatimokee ti leẽ, dandiray gimati wa⁄a see ti slaqwa leẽ, sa gimba gonkotaa mukaatimoo leẽ gunoó ⁄agina.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Unkuray ilahudeesa hida gu Israeeli gimbakeesii. Gu lou, hida goó ⁄agimee sadaaka, caba ti hhakaꞌa gungoó ilagaasiye masabaahuge?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Inkoo, mala gani slaꞌa kaawaraa? Ana hati kaawaa ambee, ⁄agoo doó hadimisiye sa sanaamuu ti idoo da maꞌaana? Baku sanaamuu ti idoo da maꞌaana?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Coko⁄o see! Teesaaqay see, sadaaka da hida gu hhidimee Iliitleemu, dagoóti hadimisi daqa gieerige, ti daqa Iliitleemuge gooba. Kara, ana slaꞌaaba unkuray, mangu ilagaasidiri haa gieeri.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Unkuray hiidahhasidaaiiba kitahhu qulu⁄uu gu Looimoo gu Gonge slime haa gu gieerige. Unkuray hiidahhasidaaiiba ⁄agoo meesaa da Looimoo gu Gonge haa meesaa da gieerige.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Gu lou, hati slaꞌadaaii ⁄isiru Looimoo gu Goõ, ma arimi tloomu? Goó ilahudeesidee dandiray konaa ⁄uuru ba⁄ay da ina?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Unkuray hoó kaaday tuba, “Idadu goõ ti kitlakuuba.” Teesaaqay see, ti idadu goõ gooba gu koomee faydaa. Kara, hoó kaaday tuba, “Idadu goõ ti kitlakuuba,” Teesaaqay see, ti goõ gooba goó hii⁄atlisee iliipaꞌaru gu hida.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Heedi lensee hhanti dabiidi faydaa dosi kilesi, ba⁄ay ti dabiidiye faydaa da wakinay.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Unkuray ⁄agima idadu goõ doó naadine sokooniige, hhanti maamisiday, sa gimba gu ilahudaa gu muunaiĩ kokuna.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Maꞌaana daa handikimi tuba, “Khooroo haa idadu sliimaa gu waaree waꞌay kosii ti khooslay gu Taataa Iliitleemu.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Bere duguũ kwahhasuusi ⁄agoo haa heedi goóba ⁄imba, ugu gi ⁄imbida hadakawa, ⁄agimi kila idoo da qaasiye pandaa dooguu, hhanti maamisida, sa ilahudaa gu muuna.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Teesaaqay see, bere suguũ kaay haa heedi waku tuba, “Idoti dagaã hadisi sadaaka sa sanaamuu,” hhanti ⁄aginta, sa gimba gu heedikee guũ kaaw haa sa ilahudaa gu muuna.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ana hati kakaakama gimba gu muuna, ti sa muuna googuuba, ti sa muuna gu heedikee guũ kaaw sa ugu. Maꞌaana, geemawaraa doyi daga soꞌoyi hukuna ha muuna gu heedi waku?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ana, bere ti ⁄agima hari amoo da kaawa ⁄iisoo, dini soꞌoyi wahaahana, sa gimba idotee sagoóti kaawa ⁄iisoo daqa Iliitleemuge?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Teesaaqay, idoo goó yonditee, gina ⁄agoogoo baku kitahhu, yondiida gimba sliimaa sa wanqamee da Iliitleemu.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Unkuray hhanti ⁄isintay heedi lensee, ma hiitatafidi ⁄imba dosii, daqa Wayahuudige, Wayunaanige baku kanisaa da Iliitleemuge.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Ana gooay goó ilii koimise muunaboo⁄eesa kila heedi hari amamu sliimaa. Maꞌaana dabiidaaba faydaa sa ana loi, ba⁄ay hati dabiida faydaa sa hida wa⁄a, ma digii dahhasi ilabuꞌuruu.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.