Tiago 1
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC
1 Máa Yakóbo bɨ ꞌyị moko ꞌbɨ Lomo kɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Lúndumá e sɨmɨ Lomo, togụ́ úzu éyị́ kɨ́ ꞌdoꞌdó nɨyí ndị́sị ndiki sée yá, ndásé ꞌdíꞌbi a káa do bɨsinyí ledre wá.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Sɨmɨ úzu éyị́ ga gére née mbá, togụ́ komosé nɨ yị́ ené kpá fú lá ngbúó ro Lomo kɨ́ Ngére Yésụ yá, Lomo nɨ íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se ódó mɨmbéꞌdesé kɨ́ngaya.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, utúasá mɨútúásá, ídísé ndị́sị ụ́tụsɨmɨsé za kɨ́ngaya sɨmɨ ledre e za mbá gɨ ro zɨ́se ídíse kɨ́ rokoꞌbụsé, zɨ́se útúásásé kacɨ́ komo Lomo káa do mbigí ꞌyị ené e éyị́ bɨ lerị́ a nɨ méngị sée ní ndaá.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Togụ́ ꞌyị gɨ dongaráse owoꞌdiꞌbi éyị́ bɨ Lomo ili zɨ́ne méngị a ní wá yá, idí íni ini zɨ́ Lomo, Lomo nɨ íꞌbí cóngó sómụ́ ledre zɨ́a. Gɨ zɨ́a wo Lomo ndịsị lengbe íꞌbí bɨlámá sómụ́ ledre zɨ́ ꞌyị ené e kɨ́ mɨmbéꞌdené kị́éꞌdo.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Mongụ́ ledre nɨ wo ba. Togụ́ ꞌyị nɨ go íni ini zɨ́ Lomo gɨ ro éyị́ yá, ꞌyị máa née mɨsómụ́ ledre ené ndaá ídí gbre gbre wá. ꞌYị bɨ nɨ kɨ́ mɨsómụ́ ledre gbre gbre ní, bi tóro ené ndaá kị́éꞌdo wá. Nɨ yị́ ené go cé káa zɨ́ mɨkáda mɨkavu bɨ ndịsị ílílóꞌbó roné gɨ zɨ́ mongụ́ síli ꞌdáa ꞌdáa ꞌdáa ní.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 ꞌYị bɨ nɨ kɨ́ mɨsómụ́ ledre gbre gbre kenée ní, Ngére ndaá ꞌbɨ ené kɨ́ rokinyi gɨ ro íꞌbí éyị́ zɨ́a wá.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Gɨ zɨ́a, mɨsómụ́ ledre ꞌbɨ ꞌyị máa née ndaá ꞌbɨ ené kị́éꞌdo wá.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Máúku zɨ́se lúndumá e sɨmɨ Lomo, abú ꞌyị ndaá kɨ́ ledrené owóowó wá, bi ndaá sínyí roa wá, nɨ zɨ́ Lomo kɨ́ ledrené owóowó.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Tɨ́ lá ꞌyị bɨ kɨ́ tụ́ꞌdụ́ éyị́ e zɨ́ne ní, sɨmɨ bɨ Lomo oyóloꞌbó wo go zɨ́a ídíne káa do ꞌyị lerị́ ní, bi ndaá sínyí roa wá, gɨ zɨ́a nɨ gágáóyó roné káa zɨ́ mɨsúrú kágá ní.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Gɨ zɨ́a kadra ndịsị ólụ́ógụ kɨ́ phoꞌdụné do óngbó kágá. Zɨ́ mɨsúrú ga gágáóyó royé kɨ́ lámá ga bɨ royé née mbá. ꞌYị bɨ kɨ́ tụ́ꞌdụ́ éyị́ e zɨ́ne ní nɨ gágáóyó roné kpá kenée sɨmɨ bɨ nɨ ndị́sị ngásá kacɨ́ moko ené e ní.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Úndru nɨ ídí zɨ́ ꞌyị bɨ ndịsị ódó mɨmbéꞌdené sɨmɨ úzu ledre ní, gɨ zɨ́a sɨmɨ bɨ toro go ngbúó sɨmɨ úzu ledre ní, Lomo nɨ íꞌbí trịdrị bɨ za fí bɨ mocụ́ ledre a ní zɨ́ ꞌyị ga bɨ otonɨ́ ꞌbúa ní.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Sɨmɨ bɨ ꞌdoꞌdó ndiki ngíti ꞌyị go gɨ dongaráse ní, ꞌyị née ndaá sómụ́ a bɨ ya kɨ́dí, Lomo uzu née ne ní wá. Gɨ zɨ́a bɨsinyí ledre uzu ené Lomo wá, Lomo uzu ené kpá kú ꞌyị wá.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Bɨsinyí mɨsómụ́ ledre ꞌbɨ ꞌyị nɨ yị́ ené óto ꞌyị maꞌdáa ne zɨ́a lúyú ledre. Zɨ́ lúyú ledre nda ꞌdíꞌbióyó wo gbála gɨ ro Lomo.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Gɨ zɨ́a ꞌbú bɨsinyí ledre ndịsị óto ꞌyị, zɨ́ ꞌyị maꞌdáa tɨ́ lúyú ledre. Sɨmɨ bɨ ꞌyị máa née luyú ledre go ní, zɨ́ lúyú ledre maꞌdáa nda ꞌdíꞌbiógụ umbu do ꞌyị máa née.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Lúndumá e sɨmɨ Lomo, ꞌyị ndaá lóndo sée zɨ́se lúyú ledre wá.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Bɨlámá éyị́ e kɨ́ bɨlámá tákpásị́lị́ e za mbá, ꞌBụzé bɨ komo ere otoogụ bimɨóṇgó ne ngárá oyóloꞌbó ené roné káa zɨ́ lị́ndị́ wá ní, otoogụ yée ne.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Lomo gelé zée go zɨ́ze ídíze káa do owụ́ ꞌbɨ ené e gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇguzé ledre ené bɨ maꞌdíi ní go ní. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, azé zɨ́a go mɨzefị éyị́ ga bɨ kɨ́ ledreyé owóowó gɨ dongará éyị́ ga bɨ za mbá ꞌyị e ndịsịnɨ́ íꞌbí yée zɨ́ Lomo maꞌdáa káa do mɨzefị éyị́ gɨ yáká ní.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Lúndumá e sɨmɨ Lomo, ídísé úwú ledre ba bɨlámáne. ꞌYị e idínɨ́ ídí ꞌdíya gɨ ro úwú ledre, togụ́ nda gɨ ro úkulúgu ledre yá, idínɨ́ ídí ndo, mɨmbéꞌdeyé nda kpá ndị́sị ésị́ ꞌdiya wá,
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 gɨ zɨ́a, togụ́ ílisé gɨ ro zɨ́se ídíse mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní yá, ndásé ídí ꞌyị mɨmbéꞌdekesị́ e ꞌdiꞌdiya wá.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ledre cayi ga bɨ kóo ndị́sịsé méngị yée, kɨ́ bɨsinyí sómụ́ ledre ga bɨ kóo sɨmɨsé ní, ídísé ótoómo yée za mbá ꞌdáꞌba. Zɨ́se ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Lomo kɨ́ mɨmbéꞌdesé kị́éꞌdo, gɨ zɨ́a wo Lomo oto ledre née kenée gɨ ro zɨ́ne yómo sée.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Mɨméngị ledre esé e idínɨ́ ídí za mbá kacɨ́ kúrú Lomo bɨ ndị́sịsé úwú a ní. Ndásé úwú kúrú Lomo lá kɨ́ mbílíse káa zɨ́ ndịsịnɨ́ ócó gbékpị́ gboṛụ éyị́ ní wá.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Togụ́ méngị kéyị kacɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo bɨ ndị́sị úwú a ní wá yá, áyí ídí cé káa zɨ́ ꞌyị bɨ ꞌdiꞌbi miráyi lúrú komoné sɨmɨ a,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 kpálá bɨ oto miráyi bi zɨ́a ị́nyịné ndéréóyó roné ní, geré zɨ́ tosoa bɨ gáa lurú ní lị́gị wo.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Togụ́ ndị́sị méngị kéyị kacɨ́ lorụ ꞌbɨ Lomo bɨ oto yị́ị zɨ́yị ídíyị kɨ́ ro doyị́ ní yá, Lomo nɨ íꞌbí úndru ꞌbɨ tụ́ꞌdụ́ ledre e zɨ́yị togụ́ úwúómo ledre ené lá kɨ́ mbílíyị lịgị yị́ị wá ní.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Togụ́ yá née nɨ mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo, útúásá lolụ úku bɨlámá ledre zɨ́ ꞌyị e wá lóndo royị́ go, moko ndaá sɨmɨ éyị́ ga bɨ ndị́sị méngị yée ní mbá wá.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Mbigí ꞌyị bɨ ꞌbɨ Lomo ní, nɨ ꞌyị máa wo bɨ ndịsị méngị ledre ga bɨ ꞌBụzé Lomo uku yée ní, káa zɨ́ sáká kará umbu e kɨ́ owụ́sala e ní. Nda kpá kɨ́ ótoómo méngị bɨsinyí ledre e za mbá ꞌdáꞌba.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.