Tiago 1
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI
1 Máa Yakóbo bɨ ꞌyị moko ꞌbɨ Lomo kɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Lúndumá e sɨmɨ Lomo, togụ́ úzu éyị́ kɨ́ ꞌdoꞌdó nɨyí ndị́sị ndiki sée yá, ndásé ꞌdíꞌbi a káa do bɨsinyí ledre wá.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Sɨmɨ úzu éyị́ ga gére née mbá, togụ́ komosé nɨ yị́ ené kpá fú lá ngbúó ro Lomo kɨ́ Ngére Yésụ yá, Lomo nɨ íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se ódó mɨmbéꞌdesé kɨ́ngaya.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, utúasá mɨútúásá, ídísé ndị́sị ụ́tụsɨmɨsé za kɨ́ngaya sɨmɨ ledre e za mbá gɨ ro zɨ́se ídíse kɨ́ rokoꞌbụsé, zɨ́se útúásásé kacɨ́ komo Lomo káa do mbigí ꞌyị ené e éyị́ bɨ lerị́ a nɨ méngị sée ní ndaá.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Togụ́ ꞌyị gɨ dongaráse owoꞌdiꞌbi éyị́ bɨ Lomo ili zɨ́ne méngị a ní wá yá, idí íni ini zɨ́ Lomo, Lomo nɨ íꞌbí cóngó sómụ́ ledre zɨ́a. Gɨ zɨ́a wo Lomo ndịsị lengbe íꞌbí bɨlámá sómụ́ ledre zɨ́ ꞌyị ené e kɨ́ mɨmbéꞌdené kị́éꞌdo.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Mongụ́ ledre nɨ wo ba. Togụ́ ꞌyị nɨ go íni ini zɨ́ Lomo gɨ ro éyị́ yá, ꞌyị máa née mɨsómụ́ ledre ené ndaá ídí gbre gbre wá. ꞌYị bɨ nɨ kɨ́ mɨsómụ́ ledre gbre gbre ní, bi tóro ené ndaá kị́éꞌdo wá. Nɨ yị́ ené go cé káa zɨ́ mɨkáda mɨkavu bɨ ndịsị ílílóꞌbó roné gɨ zɨ́ mongụ́ síli ꞌdáa ꞌdáa ꞌdáa ní.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 ꞌYị bɨ nɨ kɨ́ mɨsómụ́ ledre gbre gbre kenée ní, Ngére ndaá ꞌbɨ ené kɨ́ rokinyi gɨ ro íꞌbí éyị́ zɨ́a wá.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Gɨ zɨ́a, mɨsómụ́ ledre ꞌbɨ ꞌyị máa née ndaá ꞌbɨ ené kị́éꞌdo wá.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Máúku zɨ́se lúndumá e sɨmɨ Lomo, abú ꞌyị ndaá kɨ́ ledrené owóowó wá, bi ndaá sínyí roa wá, nɨ zɨ́ Lomo kɨ́ ledrené owóowó.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Tɨ́ lá ꞌyị bɨ kɨ́ tụ́ꞌdụ́ éyị́ e zɨ́ne ní, sɨmɨ bɨ Lomo oyóloꞌbó wo go zɨ́a ídíne káa do ꞌyị lerị́ ní, bi ndaá sínyí roa wá, gɨ zɨ́a nɨ gágáóyó roné káa zɨ́ mɨsúrú kágá ní.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Gɨ zɨ́a kadra ndịsị ólụ́ógụ kɨ́ phoꞌdụné do óngbó kágá. Zɨ́ mɨsúrú ga gágáóyó royé kɨ́ lámá ga bɨ royé née mbá. ꞌYị bɨ kɨ́ tụ́ꞌdụ́ éyị́ e zɨ́ne ní nɨ gágáóyó roné kpá kenée sɨmɨ bɨ nɨ ndị́sị ngásá kacɨ́ moko ené e ní.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Úndru nɨ ídí zɨ́ ꞌyị bɨ ndịsị ódó mɨmbéꞌdené sɨmɨ úzu ledre ní, gɨ zɨ́a sɨmɨ bɨ toro go ngbúó sɨmɨ úzu ledre ní, Lomo nɨ íꞌbí trịdrị bɨ za fí bɨ mocụ́ ledre a ní zɨ́ ꞌyị ga bɨ otonɨ́ ꞌbúa ní.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Sɨmɨ bɨ ꞌdoꞌdó ndiki ngíti ꞌyị go gɨ dongaráse ní, ꞌyị née ndaá sómụ́ a bɨ ya kɨ́dí, Lomo uzu née ne ní wá. Gɨ zɨ́a bɨsinyí ledre uzu ené Lomo wá, Lomo uzu ené kpá kú ꞌyị wá.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Bɨsinyí mɨsómụ́ ledre ꞌbɨ ꞌyị nɨ yị́ ené óto ꞌyị maꞌdáa ne zɨ́a lúyú ledre. Zɨ́ lúyú ledre nda ꞌdíꞌbióyó wo gbála gɨ ro Lomo.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Gɨ zɨ́a ꞌbú bɨsinyí ledre ndịsị óto ꞌyị, zɨ́ ꞌyị maꞌdáa tɨ́ lúyú ledre. Sɨmɨ bɨ ꞌyị máa née luyú ledre go ní, zɨ́ lúyú ledre maꞌdáa nda ꞌdíꞌbiógụ umbu do ꞌyị máa née.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Lúndumá e sɨmɨ Lomo, ꞌyị ndaá lóndo sée zɨ́se lúyú ledre wá.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Bɨlámá éyị́ e kɨ́ bɨlámá tákpásị́lị́ e za mbá, ꞌBụzé bɨ komo ere otoogụ bimɨóṇgó ne ngárá oyóloꞌbó ené roné káa zɨ́ lị́ndị́ wá ní, otoogụ yée ne.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Lomo gelé zée go zɨ́ze ídíze káa do owụ́ ꞌbɨ ené e gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇguzé ledre ené bɨ maꞌdíi ní go ní. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, azé zɨ́a go mɨzefị éyị́ ga bɨ kɨ́ ledreyé owóowó gɨ dongará éyị́ ga bɨ za mbá ꞌyị e ndịsịnɨ́ íꞌbí yée zɨ́ Lomo maꞌdáa káa do mɨzefị éyị́ gɨ yáká ní.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Lúndumá e sɨmɨ Lomo, ídísé úwú ledre ba bɨlámáne. ꞌYị e idínɨ́ ídí ꞌdíya gɨ ro úwú ledre, togụ́ nda gɨ ro úkulúgu ledre yá, idínɨ́ ídí ndo, mɨmbéꞌdeyé nda kpá ndị́sị ésị́ ꞌdiya wá,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 gɨ zɨ́a, togụ́ ílisé gɨ ro zɨ́se ídíse mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní yá, ndásé ídí ꞌyị mɨmbéꞌdekesị́ e ꞌdiꞌdiya wá.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ledre cayi ga bɨ kóo ndị́sịsé méngị yée, kɨ́ bɨsinyí sómụ́ ledre ga bɨ kóo sɨmɨsé ní, ídísé ótoómo yée za mbá ꞌdáꞌba. Zɨ́se ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Lomo kɨ́ mɨmbéꞌdesé kị́éꞌdo, gɨ zɨ́a wo Lomo oto ledre née kenée gɨ ro zɨ́ne yómo sée.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Mɨméngị ledre esé e idínɨ́ ídí za mbá kacɨ́ kúrú Lomo bɨ ndị́sịsé úwú a ní. Ndásé úwú kúrú Lomo lá kɨ́ mbílíse káa zɨ́ ndịsịnɨ́ ócó gbékpị́ gboṛụ éyị́ ní wá.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Togụ́ méngị kéyị kacɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo bɨ ndị́sị úwú a ní wá yá, áyí ídí cé káa zɨ́ ꞌyị bɨ ꞌdiꞌbi miráyi lúrú komoné sɨmɨ a,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 kpálá bɨ oto miráyi bi zɨ́a ị́nyịné ndéréóyó roné ní, geré zɨ́ tosoa bɨ gáa lurú ní lị́gị wo.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Togụ́ ndị́sị méngị kéyị kacɨ́ lorụ ꞌbɨ Lomo bɨ oto yị́ị zɨ́yị ídíyị kɨ́ ro doyị́ ní yá, Lomo nɨ íꞌbí úndru ꞌbɨ tụ́ꞌdụ́ ledre e zɨ́yị togụ́ úwúómo ledre ené lá kɨ́ mbílíyị lịgị yị́ị wá ní.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Togụ́ yá née nɨ mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo, útúásá lolụ úku bɨlámá ledre zɨ́ ꞌyị e wá lóndo royị́ go, moko ndaá sɨmɨ éyị́ ga bɨ ndị́sị méngị yée ní mbá wá.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Mbigí ꞌyị bɨ ꞌbɨ Lomo ní, nɨ ꞌyị máa wo bɨ ndịsị méngị ledre ga bɨ ꞌBụzé Lomo uku yée ní, káa zɨ́ sáká kará umbu e kɨ́ owụ́sala e ní. Nda kpá kɨ́ ótoómo méngị bɨsinyí ledre e za mbá ꞌdáꞌba.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.