Tiago 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Máa Yakóbo bɨ ꞌyị moko ꞌbɨ Lomo kɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Lúndumá e sɨmɨ Lomo, togụ́ úzu éyị́ kɨ́ ꞌdoꞌdó nɨyí ndị́sị ndiki sée yá, ndásé ꞌdíꞌbi a káa do bɨsinyí ledre wá.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Sɨmɨ úzu éyị́ ga gére née mbá, togụ́ komosé nɨ yị́ ené kpá fú lá ngbúó ro Lomo kɨ́ Ngére Yésụ yá, Lomo nɨ íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se ódó mɨmbéꞌdesé kɨ́ngaya.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, utúasá mɨútúásá, ídísé ndị́sị ụ́tụsɨmɨsé za kɨ́ngaya sɨmɨ ledre e za mbá gɨ ro zɨ́se ídíse kɨ́ rokoꞌbụsé, zɨ́se útúásásé kacɨ́ komo Lomo káa do mbigí ꞌyị ené e éyị́ bɨ lerị́ a nɨ méngị sée ní ndaá.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Togụ́ ꞌyị gɨ dongaráse owoꞌdiꞌbi éyị́ bɨ Lomo ili zɨ́ne méngị a ní wá yá, idí íni ini zɨ́ Lomo, Lomo nɨ íꞌbí cóngó sómụ́ ledre zɨ́a. Gɨ zɨ́a wo Lomo ndịsị lengbe íꞌbí bɨlámá sómụ́ ledre zɨ́ ꞌyị ené e kɨ́ mɨmbéꞌdené kị́éꞌdo.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Mongụ́ ledre nɨ wo ba. Togụ́ ꞌyị nɨ go íni ini zɨ́ Lomo gɨ ro éyị́ yá, ꞌyị máa née mɨsómụ́ ledre ené ndaá ídí gbre gbre wá. ꞌYị bɨ nɨ kɨ́ mɨsómụ́ ledre gbre gbre ní, bi tóro ené ndaá kị́éꞌdo wá. Nɨ yị́ ené go cé káa zɨ́ mɨkáda mɨkavu bɨ ndịsị ílílóꞌbó roné gɨ zɨ́ mongụ́ síli ꞌdáa ꞌdáa ꞌdáa ní.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 ꞌYị bɨ nɨ kɨ́ mɨsómụ́ ledre gbre gbre kenée ní, Ngére ndaá ꞌbɨ ené kɨ́ rokinyi gɨ ro íꞌbí éyị́ zɨ́a wá.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Gɨ zɨ́a, mɨsómụ́ ledre ꞌbɨ ꞌyị máa née ndaá ꞌbɨ ené kị́éꞌdo wá.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Máúku zɨ́se lúndumá e sɨmɨ Lomo, abú ꞌyị ndaá kɨ́ ledrené owóowó wá, bi ndaá sínyí roa wá, nɨ zɨ́ Lomo kɨ́ ledrené owóowó.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Tɨ́ lá ꞌyị bɨ kɨ́ tụ́ꞌdụ́ éyị́ e zɨ́ne ní, sɨmɨ bɨ Lomo oyóloꞌbó wo go zɨ́a ídíne káa do ꞌyị lerị́ ní, bi ndaá sínyí roa wá, gɨ zɨ́a nɨ gágáóyó roné káa zɨ́ mɨsúrú kágá ní.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Gɨ zɨ́a kadra ndịsị ólụ́ógụ kɨ́ phoꞌdụné do óngbó kágá. Zɨ́ mɨsúrú ga gágáóyó royé kɨ́ lámá ga bɨ royé née mbá. ꞌYị bɨ kɨ́ tụ́ꞌdụ́ éyị́ e zɨ́ne ní nɨ gágáóyó roné kpá kenée sɨmɨ bɨ nɨ ndị́sị ngásá kacɨ́ moko ené e ní.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Úndru nɨ ídí zɨ́ ꞌyị bɨ ndịsị ódó mɨmbéꞌdené sɨmɨ úzu ledre ní, gɨ zɨ́a sɨmɨ bɨ toro go ngbúó sɨmɨ úzu ledre ní, Lomo nɨ íꞌbí trịdrị bɨ za fí bɨ mocụ́ ledre a ní zɨ́ ꞌyị ga bɨ otonɨ́ ꞌbúa ní.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Sɨmɨ bɨ ꞌdoꞌdó ndiki ngíti ꞌyị go gɨ dongaráse ní, ꞌyị née ndaá sómụ́ a bɨ ya kɨ́dí, Lomo uzu née ne ní wá. Gɨ zɨ́a bɨsinyí ledre uzu ené Lomo wá, Lomo uzu ené kpá kú ꞌyị wá.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Bɨsinyí mɨsómụ́ ledre ꞌbɨ ꞌyị nɨ yị́ ené óto ꞌyị maꞌdáa ne zɨ́a lúyú ledre. Zɨ́ lúyú ledre nda ꞌdíꞌbióyó wo gbála gɨ ro Lomo.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Gɨ zɨ́a ꞌbú bɨsinyí ledre ndịsị óto ꞌyị, zɨ́ ꞌyị maꞌdáa tɨ́ lúyú ledre. Sɨmɨ bɨ ꞌyị máa née luyú ledre go ní, zɨ́ lúyú ledre maꞌdáa nda ꞌdíꞌbiógụ umbu do ꞌyị máa née.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Lúndumá e sɨmɨ Lomo, ꞌyị ndaá lóndo sée zɨ́se lúyú ledre wá.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Bɨlámá éyị́ e kɨ́ bɨlámá tákpásị́lị́ e za mbá, ꞌBụzé bɨ komo ere otoogụ bimɨóṇgó ne ngárá oyóloꞌbó ené roné káa zɨ́ lị́ndị́ wá ní, otoogụ yée ne.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Lomo gelé zée go zɨ́ze ídíze káa do owụ́ ꞌbɨ ené e gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇguzé ledre ené bɨ maꞌdíi ní go ní. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, azé zɨ́a go mɨzefị éyị́ ga bɨ kɨ́ ledreyé owóowó gɨ dongará éyị́ ga bɨ za mbá ꞌyị e ndịsịnɨ́ íꞌbí yée zɨ́ Lomo maꞌdáa káa do mɨzefị éyị́ gɨ yáká ní.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Lúndumá e sɨmɨ Lomo, ídísé úwú ledre ba bɨlámáne. ꞌYị e idínɨ́ ídí ꞌdíya gɨ ro úwú ledre, togụ́ nda gɨ ro úkulúgu ledre yá, idínɨ́ ídí ndo, mɨmbéꞌdeyé nda kpá ndị́sị ésị́ ꞌdiya wá,
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 gɨ zɨ́a, togụ́ ílisé gɨ ro zɨ́se ídíse mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní yá, ndásé ídí ꞌyị mɨmbéꞌdekesị́ e ꞌdiꞌdiya wá.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ledre cayi ga bɨ kóo ndị́sịsé méngị yée, kɨ́ bɨsinyí sómụ́ ledre ga bɨ kóo sɨmɨsé ní, ídísé ótoómo yée za mbá ꞌdáꞌba. Zɨ́se ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Lomo kɨ́ mɨmbéꞌdesé kị́éꞌdo, gɨ zɨ́a wo Lomo oto ledre née kenée gɨ ro zɨ́ne yómo sée.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Mɨméngị ledre esé e idínɨ́ ídí za mbá kacɨ́ kúrú Lomo bɨ ndị́sịsé úwú a ní. Ndásé úwú kúrú Lomo lá kɨ́ mbílíse káa zɨ́ ndịsịnɨ́ ócó gbékpị́ gboṛụ éyị́ ní wá.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Togụ́ méngị kéyị kacɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo bɨ ndị́sị úwú a ní wá yá, áyí ídí cé káa zɨ́ ꞌyị bɨ ꞌdiꞌbi miráyi lúrú komoné sɨmɨ a,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 kpálá bɨ oto miráyi bi zɨ́a ị́nyịné ndéréóyó roné ní, geré zɨ́ tosoa bɨ gáa lurú ní lị́gị wo.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Togụ́ ndị́sị méngị kéyị kacɨ́ lorụ ꞌbɨ Lomo bɨ oto yị́ị zɨ́yị ídíyị kɨ́ ro doyị́ ní yá, Lomo nɨ íꞌbí úndru ꞌbɨ tụ́ꞌdụ́ ledre e zɨ́yị togụ́ úwúómo ledre ené lá kɨ́ mbílíyị lịgị yị́ị wá ní.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Togụ́ yá née nɨ mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo, útúásá lolụ úku bɨlámá ledre zɨ́ ꞌyị e wá lóndo royị́ go, moko ndaá sɨmɨ éyị́ ga bɨ ndị́sị méngị yée ní mbá wá.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Mbigí ꞌyị bɨ ꞌbɨ Lomo ní, nɨ ꞌyị máa wo bɨ ndịsị méngị ledre ga bɨ ꞌBụzé Lomo uku yée ní, káa zɨ́ sáká kará umbu e kɨ́ owụ́sala e ní. Nda kpá kɨ́ ótoómo méngị bɨsinyí ledre e za mbá ꞌdáꞌba.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.