Romanos 9
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, Máa Páwulo máúku zɨ́se maꞌdíi do komo Kɨ́résịto kpá do komo ꞌDówụ́ Lomo bɨ ꞌyị ówo ledre gɨ do mɨmbéꞌdemá ní.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Mááyí kɨ́ mongụ́ sɨmɨkozo gɨ ro ꞌyị ezé e Yụ́da e gɨ zɨ́a bɨ asinɨ́ kɨ́ ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ ní.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Idí kóo éyị́ bɨ Lomo ṇguṇgu bo zɨ́ne ꞌdíꞌbióyó máa ꞌdáꞌba gɨ ro Kɨ́résịto gɨ do bɨ zɨ́ne yómo Yụ́da e yá, mááyí geré ṇgúṇgu a.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Lomo gelé kóo Isɨréle e go ꞌdesị́ káa do mbigí ꞌyị ené e gɨ ro zɨ́ye ídíye kéye éyị́ kị́éꞌdo. Zɨ́a ꞌdódo rokoꞌbụné zɨ́ye, zɨ́a óto mɨyéme ledre dongaráne kéye, zɨ́a íꞌbí lorụ ené zɨ́ye kɨ́ mɨsiꞌdi bɨ nɨyí ndị́sị íni ini doa sɨmɨ ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo ní, zɨ́a mócụ́ éyị́ zɨ́ye kɨ́dí, née nɨ íꞌbí úndru zɨ́ye kɨ́ngaya.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Mɨngburoko bulúnduzé ga bɨ kúfú Yụ́da e tonó gɨ royé ní, nɨyí kpá ye bulúndu Kɨ́résịto bɨ nɨ ngére do éyị́ e za mbá ní. Ịrị Lomo idí ídí mɨmbófoné za fí. Idí kenée.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Úndru bɨ kóo Lomo uku ledre íꞌbí a zɨ́ bulúndu Abarayáma e ní, tụ́ꞌdụ́ye ndikinɨ́ eyé e wá. Bɨ née ní ní Lomo nɨ ꞌyị ṛanga? Ɨ́ꞌɨ, ndaá kenée wá. Yị́ ené gɨ zɨ́a bɨ Isɨréle e ndanɨ́ eyé mbá mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní wá.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Ndaá ꞌbɨ ené bɨ kɨ́dí bulúndu Abarayáma ịnyịnɨ́ za mbá ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Lomo káa zɨ́ ꞌbɨ Abarayáma ní wá. Lomo uku ledre zɨ́ Abarayáma kɨ́dí, “Ịrịyị́ nɨ ówụ́ do Isáka e kɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené e.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Káa zɨ́ bɨ kenée ní, ndaá ꞌbɨ ené bɨ kɨ́dí bulúndu Abarayáma nɨyí za mbá ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre bɨ Lomo mocụ́ wo ní káa zɨ́ bɨ Abarayáma maꞌdáa ṇguṇgu ní wá, lá dụụ́ yée ga bɨ Lomo mocụ́ ledre gɨ royé ꞌdesị́ ní.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Ba mocụ́ éyị́ bɨ Lomo mocụ́ ní kɨ́dí, kɨ́bi ngíti a káa zɨ́ ba ní, “Mááyí ndáꞌbaógụ ndíki Sára go kɨ́ owụ́oꞌdo kóꞌdụ́ne.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Ówosé kpá Ledre kóo mengị roné zɨ́ Rebéka meꞌbe Isáka sɨmɨ bɨ kóo nɨ kɨ́ sɨmɨné ní go.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 Sɨmɨ bɨ aránɨ́ aka toṇgo ga gére née wá ní, zɨ́ Lomo úku ledre zɨ́ Rebéka kɨ́dí, ꞌdáꞌdá zɨ́ ngúruyé kɨ́ méngị bɨlámá ledre togụ́ mbú bɨsinyí ledre, mócụ́ éyị́ ꞌbɨ Lomo nɨ ꞌbɨ ené yị́ ené tɨ́ fú do biné.
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 Ndaá ꞌbɨ ené gɨ zɨ́ bɨlámá mɨméngị ledre kpá wá, Lomo ili yị́ ené kú ne kɨ́dí, “Owụ́ꞌdáꞌdá nɨ ídí ꞌyị ị́nyị kasa zɨ́ owụ́ꞌdáꞌba.”
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Káa zɨ́ bɨ nɨ mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo ní kɨ́dí, “ꞌBú Yakóbo ofụ domá go, ꞌbú Ésawu ndaá ꞌbɨ ené domá wá.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Káa zɨ́ bɨ kenée ní, azé úku a kɨ́dí Lomo nɨ bɨsinyí ꞌyị? Ɨ́ꞌɨ, ndaá bɨsinyí ꞌyị wá.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Lomo uku kóo ledre zɨ́ Mụ́sa kɨ́dí,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Lomo ndịsị méngị ledre ené kacɨ́ mɨmbéꞌdené ndaá ꞌbɨ ené kacɨ́ mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e wá.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Nɨ mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí, Lomo uku kóo ledre zɨ́ mongụ́ ngére ꞌbɨ Ízibiti kɨ́dí “Máóto yị́ị káa do ngére gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ówo rokoꞌbụmá gɨ ro zɨ́ye ndị́sịyé mbófo nda dụụ́ máa do sogo káṇgá.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Lomo ndịsị méngị bɨlámá ledre dụụ́ zɨ́ ꞌyị bɨ ili go méngị bɨlámá ledre zɨ́a ní. ꞌYị máa wo bɨ ili go zɨ́ doa órụné mɨórụ ní, nɨ óto wo zɨ́ doa órụné.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Ngíti géyị ꞌyị e nɨyí úku ledre kɨ́dí, “Sara Lomo nɨ nda ꞌdécị ngbangazé lárá a káa be ꞌdi? Ndaá ꞌbɨ ené bɨ ndịsị óto ngíti géyị ꞌyị e ne zɨ́ doyé órụné mɨórụ ní wá?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 ꞌYị bɨ nɨ útúásá ị́trị́ ledre do Lomo ní ꞌbe náambi? “Éyị́ bɨ Lomo yeme ne ní, utúasá go úku ledre kɨ́ Lomo kɨ́dí, ‘Yéme máa káa gɨ ro ꞌdíya?’ ”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 ꞌYị óꞌbó pheṛé nɨ kɨ́ rokoꞌbụ do koꞌbó bɨ ogo gɨ ro óꞌbó a ní. Nɨ óꞌbó a kacɨ́ íli ledre ené togụ́ kɨ́ bɨlámá tífí roné ṛíṛiṛí togụ́ mbú fufuroto.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Abú utúasá kóo go mɨútúásá kacɨ́ komo Lomo gɨ ro ꞌdóꞌdo ꞌyị ga bɨ uwúnɨ́ ledre ené wá, utúasánɨ́ go mɨútúásá gɨ ro do ꞌdóꞌdo yée, gɨ ro zɨ́ye ówo rokoꞌbụné yá, zɨ́a ꞌdóꞌdóne kɨ́ ụ́tụsɨmɨné ngbángbáne. Lomo nɨ kɨ́ maꞌdíi zɨ́ne gɨ ro méngị éyị́ e kenée.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Lomo mengị ledre née kenée gɨ ro do ꞌdódo mongụ́ óto ꞌbú ꞌyị e kɨ́ mɨị́drị́ mɨmbéꞌdené bɨ née oto ro ꞌyị ga bɨ née yemeoto gɨ royé ní.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 ꞌYị ga bɨ Lomo ndolo yée ní, ndaá ꞌbɨ ené lá dụụ́ kúfúze Yụ́da e wá, ndolo kpá kúfú ꞌyị ga bɨ ngárá ndanɨ́ Yụ́da e wá ní.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Uku sɨmɨ bụ́kụ ꞌbɨ Uzíya kɨ́dí,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Zɨ́ Uzíya úku ándá a kɨ́dí,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Nébị Isáya uku kóo ledre oꞌbụóꞌbụ zɨ́ Isɨréle kɨ́dí Lomo uku kɨ́dí,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Tɨ́ káa zɨ́ bɨ kóo Ngére Lomo uku kɨ́dí née nɨ ꞌdécị ngbanga ꞌyị e do sogo káṇgá mbá ní,
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Isáya uku kpá ngíti ledre kɨ́dí,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 ꞌYị ga bɨ kóo ngárá ilinɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo wá ní, sɨmɨ bɨ oyóloꞌbónɨ́ mɨmbéꞌdeyé zɨ́ye ṇguṇgu ledre ꞌbɨ Lomo ní, zɨ́ye útúásáye kacɨ́ komo Lomo káa do mbigí ꞌyị ené e.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Isɨréle e ilinɨ́ ꞌbɨ eyé, yée idínɨ́ éme komo Lomo ba gɨ zɨ́a bɨ yée ndịsịnɨ́ méngị ledre e mbá kacɨ́ lorụ ꞌbɨ ondụ́ eyé ní. Ábuwá lorụ ꞌbɨ ondụ́ yomo ené ꞌyị wá.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Utúasánɨ́ kacɨ́ komo Lomo wá gɨ zɨ́a ilinɨ́ eyé ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Yésụ zɨ́ye ndị́sịyé méngị ledre e káa zɨ́ bɨ Lomo ili ní wá.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Ledre née utúasá go kpịnị kɨ́ ledre bɨ kóo ngíti nébị uku kɨ́dí nɨ mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.