Romanos 3

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mándúꞌyú aka sée, togụ́ ꞌyị nɨ gɨ sɨmɨ kúfú bɨ Yụ́da ní, togụ́ ꞌyị utú ngbuṛu kacɨ́ lorụ ꞌbɨ ondụ́ ꞌbɨ Yụ́da e ní, éyị́ bɨ nɨ kɨ́ ledrené owóowó ní ꞌdi?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Máówo bú kɨ́dí zée Yụ́da e Lomo ꞌdodoụtụ kóo ledre ené zɨ́ze.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Nɨ maꞌdíi ngíti géyị Yụ́da ga gére née ṇguṇgunɨ́ eyé ledre ꞌbɨ Lomo wá. Ndásé sómụ́ ledre bɨ kɨ́dí Lomo nɨ ótoómo Yụ́da e go mbá gɨ ro yée ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ené wá ní wá. Mɨyéme ledre bɨ Lomo yeme gɨ ro íꞌbí trịdrị bɨ za fí zɨ́ ꞌyị e ní, nɨ yị́ ené fú lá bo nɨ íꞌbí trịdrị née zɨ́ye.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Lomo oyóloꞌbó ené ledre ené wá, éyị́ bɨ uku go ní, nɨ fú lá méngị a. ꞌYịmaꞌdí e nɨyí yị́ eyé ꞌyị ṛanga ye. Nɨ mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Kacɨ́ kadra mbá lúyú ledre ezé ndịsị ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e kɨ́dí Lomo ndaá ꞌbɨ ené ꞌyị lúyú ledre wá. Togụ́ kenée yá nɨ mɨútúásáne zɨ́ Lomo ꞌdécị ngbangazé. Mándị́sị úku ledre ba kɨ́ sómụ́ ledre bɨ ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí ní.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Ɨ́ꞌɨ, ndaá ꞌbɨ ené kenée wá. Togụ́ idí kóo kenée yá, sị́ ledre bɨ zɨ́ Lomo ꞌdécị ngbanga ꞌyị lúyú ledre e gɨ roa ní ndaá ꞌbɨ ené e wá.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Togụ́ ꞌyị uku ledre kɨ́dí, “Ṛanga bɨ mándị́sị ṛánga ndịsị óto ngíti géyị ꞌyị e zɨ́ye ndị́sịyé kófó ịrị Lomo gɨ zɨ́a bɨ Lomo ndaá ꞌbɨ ené ꞌyị ṛanga wá ní, Lomo nɨ nda ꞌdécị ngbangamá gɨ ro ꞌdi?”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ngíti ꞌyị utúasá kpá go úku ledre kɨ́dí, “Idízé ndị́sị úku sínyi ledre gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ówo éyị́ bɨ nɨ bɨlámáne ní ꞌdi?” Ngíti géyị ꞌyị e ukunɨ́ kɨ́dí ndịsịzé úku ledre kenée. Éyị́ ndaá ꞌbɨ ené kenée wá, ṛanganɨ́ yị́ eyé née ṛanga. Nɨ mɨútúásáne zɨ́ Lomo ꞌdóꞌdo ꞌyị ga gére née.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Ngíti géyị ꞌyị e gɨ dongaráze Yụ́da e somụ́nɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́dí mɨméngị ledre eyé nɨ dụụ́ ne bɨlámáne do komo Lomo rómo ꞌbɨ kúfú ꞌyị ga bɨ ngárá ndanɨ́ Yụ́da e wá ní. Éyị́ ndaá ꞌbɨ ené kenée wá, gɨ zɨ́a zée Yụ́da e kɨ́ ꞌyị ga bɨ ngárá ndanɨ́ Yụ́da e wá ní, azé mbá ꞌyị lúyú ledre e.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Nɨ mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 ꞌYị bɨ kị́éꞌdo káa yaá owoyeme ledre ꞌbɨ Lomo go, bɨlámáne ní ndaá.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 ꞌYị e za mbá oyónɨ́ sogoyé go zɨ́ Lomo,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 “Ledre ga bɨ ndịsịnɨ́ úku yée ní inyinɨ́ wá.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 “ꞌYị ga gére née odụ ledre eyé nɨ dụụ́ lómụ ꞌyị e.”
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 “Mɨmbéꞌdeyé ndịsị ésị́ ꞌdiya zɨ́ye ndị́sịyé óto uṇgú ro ꞌyị e.
15 Eles se apressam para matar.
16 Ogụnɨ́ eyé dongará ꞌyị e kɨ́ bikịdrị́ wá, ndịsịnɨ́ ógụ ꞌbɨ eyé yị́ eyé fú lá kɨ́ bɨsinyí ledre.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ilinɨ́ eyé ledre bɨ ndị́sị óto ꞌyị e zɨ́ye ídíye kɨ́ rokinyi ní wá.”
17 Não conhecem o caminho da paz
18 “Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, erénɨ́ eyé kpá Lomo wá.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Née sị́ ledre bɨ máúku ledre gɨ zɨ́a zɨ́se lorụ uku kɨ́dí, ꞌyị bɨ kị́éꞌdo yaá ndaá ꞌyị lúyú ledre wá ní ndaá. ꞌYịmaꞌdí e za mbá nɨyí ꞌyị lúyú ledre e do komo Lomo.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 ꞌYị nɨ bo nɨ úku ledre ya née ndaá ꞌyị lúyú ledre wá, Née ndịsị méngị ledre e za mbá kacɨ́ lorụ? Lorụ ndịsị úku ꞌdódo mbá bɨsinyí mɨméngị ledre ezé e.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Bɨ ba ní, mɨkánda mɨsiꞌdi nɨ goó bo kpị́ gɨ zɨ́ lorụ bɨ kóo Mụ́sa eké sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo bɨ ꞌyị nɨ útúásá ídí doa káa do mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo ní. Lomo ꞌdodo ogụ go. Mɨsiꞌdi máa née nɨ ledre bɨ kóo Mụ́sa éké, zɨ́ nébị e kpá ódroyé kóo gɨ roa go ꞌdesị́ ní.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Odụ mɨsiꞌdi bɨ zɨ́ ꞌyị e ídíye doa mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní nɨ dụụ́ ṇgúṇgu ledre Kɨ́résịto Yésụ, abú áyí gɨ sɨmɨ kúfú máa wo be ꞌdi.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 ꞌYịmaꞌdí e za mbá luyúnɨ́ kóo ledre go, utúasánɨ́ útúásá kacɨ́ komo Lomo káa do mbigí ꞌyị ené e wá.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Yị́ ené tɨ́ lá gɨ zɨ́a bɨ Lomo nɨ bɨlámá ꞌyị ní, ꞌbúze ꞌyịmaꞌdí e ofụ doa go. Zɨ́a kása Kɨ́résịto Yésụ ógụ yómo zée gɨ sɨmɨ umbu bɨ kóo azé úyu a ze gɨ zɨ́ lúyú ledre ezé e ní.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Lomo kasaogụ Yésụ úyuné káa do ꞌdáná éyị́ gɨ ro yémelúgu dongaráze kéne. ꞌYị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Yésụ go ní, Lomo nɨ yómo yée. ꞌDáꞌdá zɨ́ Yésụ kɨ́ ógụné, Lomo ndịsị kóo ụ́tụsɨmɨné mɨụ́tụ ꞌdoꞌdo ené kóo ꞌyị lúyú ledre e wá.
25 — ausente —
26 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, cakaba Lomo ꞌdódo maꞌdíi ledre ené go kpụrụ́ gɨ sɨmɨ umbu bɨ Yésụ uyu gɨ rozé ní. Mengị ledre ga gére née kenée gɨ ro zɨ́a ꞌdódo a kɨ́dí née lụlụoyó lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Yésụ ní go ꞌdáꞌba.
26 — ausente —
27 Bɨ née ní ní, éyị́ nɨ bo zɨ́ze mbófo rozé gɨ roa? Ɨ́ꞌɨ, éyị́ ndaá. ꞌYịmaꞌdí utúasá ené útúásá kacɨ́ komo Lomo gɨ zɨ́ lódụ́ kacɨ́ lorụ ꞌbɨ Mụ́sa wá, yị́ ené gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇguzé ledre Yésụ ní.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Utúasázé kacɨ́ komo Lomo ba ndaá ꞌbɨ ené gɨ zɨ́a bɨ ndịsịzé méngị ledre ga bɨ lorụ ꞌbɨ Mụ́sa uku yée ní wá, yị́ ené gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇguzé ledre Yésụ ní.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ndị́sịsé sómụ́ a káa zɨ́ éyị́ bɨ Lomo oto lá dụụ́ ꞌbú kúfúze Yụ́da e ní? Ɨ́ꞌɨ, oto kpá ꞌbú kúfú ꞌyị ga bɨ ngárá ndanɨ́ Yụ́da e wá ní.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Lomo nɨ dụụ́ kị́éꞌdo. Mɨsiꞌdi bɨ azé útúásá doa kacɨ́ komoa togụ́ zée Yụ́da e togụ́ mbú ꞌyị ga bɨ ngárá ndanɨ́ Yụ́da e wá ní, nɨ dụụ́ kị́éꞌdo togụ́ ṇguṇguzé ledre Yésụ go ní.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Káa zɨ́ bɨ ṇguṇguzé nda go ledre Yésụ ní, idízé mu ụ́cụóyó lorụ ga bɨ Mụ́sa éké yée ní ꞌdáꞌba? Ɨ́ꞌɨ, ndaá kenée wá. Ndịsịzé née óto ledre ga bɨ kóo Mụ́sa eké yée ní zɨ́ye ídíye maꞌdíi.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.