Gênesis 9
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT
1 Gɨ do kacɨ́ née ní, zɨ́ Lomo íꞌbí úndru zɨ́ Nówa e kɨ́ wotị́ne e zɨ́a úku ledre zɨ́ye kɨ́dí, “Ídísé étrị zɨ́ bulúndusé e ídíye tụ́ꞌdụ́ do sogo káṇgá.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Bangá e kɨ́ solụ́ e mbá, nda kɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní kɨ́ kénzé e, nɨyí ndị́sị éré ngịrịsé mɨéré gɨ zɨ́a máóto yée go sị́ sị́lị́se.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Éyị́ ga bɨ za mbá ndịsịnɨ́ gámá mɨgámá kɨ́ trịdrị sɨmɨyé ní, máíꞌbí yée go zɨ́se káa do éyị́ mɨánu cé káa zɨ́ bɨ kóo máíꞌbí fụtụ́ éyị́ e zɨ́se ndị́sịsé ánu yée ní.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 “Tɨ́ lá ndásé ánu esị bɨ kɨ́ sáma sɨmɨné ní wá. Máási kɨ́e gɨ zɨ́se gɨ zɨ́a trịdrị bɨ sɨmɨ sáma nɨ aka sɨmɨ a.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Káa zɨ́ bɨ go kenée née ní, togụ́ ꞌyị ufu ezené ꞌyịmaꞌdí mááyí kpá úfu wo. Kpá kenée bangá bɨ úfu ꞌyịmaꞌdí go ní mááyí kpá úfu a ꞌdáꞌba.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Lomo otoogụ ꞌyịmaꞌdí cé káa zɨ́ ne ní, gɨ zɨ́ kéyị née ní ꞌyị ufu ꞌyịmaꞌdí, eze a ꞌyịmaꞌdí nɨ úfu wo kpá ne.
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ili go zɨ́se étrịsé kɨ́ngaya zɨ́ bulúndusé e ídíye do sogo káṇgá ba za mbá.”
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Née ní zɨ́ Lomo úku ándá ledre zɨ́ Nówa kɨ́ wotị́ne e kɨ́dí,
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Bɨ ba ní, máóto mɨyéme ledre go gɨ ro zɨ́ma méngị a zɨ́se kɨ́ bulúndusé ga bɨ nɨyí ógụ gɨ do kacɨ́se ní,
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 kpá kɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ ólụ́ógụsé kéye gɨ sɨmɨ kuṛúngba, solụ́ e, bangákụlụ́ e, kɨ́ bangá súwú e ní.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Máóto go káa do mɨyéme ledre zɨ́ze kɨ́se, éyị́ ndaá lolụ íri do úfuónzó éyị́ trịdrị e kɨ́ mɨúcu iní do sogo káṇgá ní wá.”
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Née ní zɨ́ Lomo úku ledre kɨ́dí, “Ba lị́lị mɨyéme ledre bɨ máyéme go gɨ ro zɨ́a ídíne dongaráze kɨ́se kɨ́ éyị́ trịdrị e mbá ní, yée ga bɨ cakaba ba kɨ́ yée ga bɨ nɨyí ídí karanée ní.
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Máóto mɨ́kóṛụ́ amá go komo ere zɨ́a ídíne káa do lị́lị mɨyéme ledre dongaráze kɨ́se kɨ́ do sogo káṇgá mbá.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Kɨ́ꞌdí bɨ mákása mongụ́ iní go gɨ ro zɨ́a éꞌdịné do sogo káṇgá ní, mɨ́kóṛụ́ nɨ ólụ́ógụ.
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 Togụ́ olụ́ogụ go kenée, mááyí geré sómụ́ndíki mɨyéme ledre bɨ máyéme dongaráze kɨ́se kɨ́ éyị́ trịdrị e kacɨ́ sị́ doyé e mbá ní. Iní ucu andá lolụ roné zɨ́a úfuónzó éyị́ trịdrị mbá wá.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Kɨ́ꞌdí bɨ mɨ́kóṛụ́ ólụ́ógụ go kenée ní, mááyí lúrúndíki a zɨ́ma geré sómụ́ndíki ledre mɨyémeóto ledre bɨ máyéme dongaráze kɨ́se kɨ́ éyị́ trịdrị e do sogo káṇgá mbá ní.”
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Nda gɨ ore zɨ́ Lomo úku ledre zɨ́ Nówa kɨ́dí, “Ba go lị́lị mɨyéme ledre bɨ máyémeóto dongaráze kɨ́se kɨ́ éyị́ trịdrị e do sogo káṇgá mbá ní.”
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Wotị́ Nówa ga bɨ kóo olụ́ogụnɨ́ kéye gɨ sɨmɨ kuṛúngba ní nɨyí, Séme, Áma kɨ́ Yépeta. Áma nɨ ne ꞌbụ Kanána.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Wotị́ Nówa ga bɨ ota née, nɨyí ye bulúndu ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá mbá.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Nówa nɨ ne mɨzefị ꞌyị bɨ kóo tonó óꞌdo yáká do ꞌdị́yị́ kóṛó sɨmɨ a ní.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Sɨmɨ bɨ Nówa ewé leꞌyị́ kóṛó née ní, zɨ́a kóyóne, zɨ́a útú ꞌdúꞌduné gɨ zɨ́a ngíṛá sị́ kụ́tụ́ kacɨ́ne.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Zɨ́ Áma ꞌbụ Kanána ólụ́ ndíki ꞌbụyé kɨ́ ꞌdúꞌdu ngíṛá, zɨ́a ólụ́ógụné ndéréne úku a zɨ́ lúnduné e sága.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Tɨ́ lá zɨ́ Séme kɨ́ Yépeta ꞌdíꞌbi mbílí bongó yáya do goyé zɨ́ye ólụ́ye kɨ́e kɨ́ sogoyé sị́ kụ́tụ́ do lóꞌbụ a do ꞌbụyé kɨ́ ꞌdúꞌdu ngíṛá. Oyóloꞌbónɨ́ komoyé gbụ́ gɨ ꞌdí keṛị́ káa bɨ yée nɨyí lúrú ngíṛá ꞌbụyé.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Sɨmɨ bɨ leꞌyị́ oṇgó gɨ komo Nówa zɨ́a úwú ledre bɨ wotị́ a Áma mengị zɨ́a ní,
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 zɨ́a úku ledre kɨ́dí,
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Zɨ́a kpá úku ledre kɨ́dí, “ꞌYị e mbá idínɨ́ íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Ngére Lomo bɨ ndịsị sáká Séme ní.
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Mááyí úku ledre zɨ́ Ngére Lomo idí íꞌbí úndru zɨ́ Yépeta, zɨ́a ndíki tụ́ꞌdụ́ owụ́ e,
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Zɨ́ Nówa ndị́sịné gɨ do kacɨ́ mongụ́ iní bɨ kóo ucu ní sɨmɨbi míya ota, cị́ gbre doa sokó (350).
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Nówa mengị kóo mbá sɨmɨbi míya ịnyị doa eso, cị́ gbre doa sokó (950) zɨ́a úyuné.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.