Gênesis 9

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gɨ do kacɨ́ née ní, zɨ́ Lomo íꞌbí úndru zɨ́ Nówa e kɨ́ wotị́ne e zɨ́a úku ledre zɨ́ye kɨ́dí, “Ídísé étrị zɨ́ bulúndusé e ídíye tụ́ꞌdụ́ do sogo káṇgá.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Bangá e kɨ́ solụ́ e mbá, nda kɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní kɨ́ kénzé e, nɨyí ndị́sị éré ngịrịsé mɨéré gɨ zɨ́a máóto yée go sị́ sị́lị́se.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Éyị́ ga bɨ za mbá ndịsịnɨ́ gámá mɨgámá kɨ́ trịdrị sɨmɨyé ní, máíꞌbí yée go zɨ́se káa do éyị́ mɨánu cé káa zɨ́ bɨ kóo máíꞌbí fụtụ́ éyị́ e zɨ́se ndị́sịsé ánu yée ní.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 “Tɨ́ lá ndásé ánu esị bɨ kɨ́ sáma sɨmɨné ní wá. Máási kɨ́e gɨ zɨ́se gɨ zɨ́a trịdrị bɨ sɨmɨ sáma nɨ aka sɨmɨ a.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Káa zɨ́ bɨ go kenée née ní, togụ́ ꞌyị ufu ezené ꞌyịmaꞌdí mááyí kpá úfu wo. Kpá kenée bangá bɨ úfu ꞌyịmaꞌdí go ní mááyí kpá úfu a ꞌdáꞌba.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Lomo otoogụ ꞌyịmaꞌdí cé káa zɨ́ ne ní, gɨ zɨ́ kéyị née ní ꞌyị ufu ꞌyịmaꞌdí, eze a ꞌyịmaꞌdí nɨ úfu wo kpá ne.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ili go zɨ́se étrịsé kɨ́ngaya zɨ́ bulúndusé e ídíye do sogo káṇgá ba za mbá.”
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Née ní zɨ́ Lomo úku ándá ledre zɨ́ Nówa kɨ́ wotị́ne e kɨ́dí,
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 “Bɨ ba ní, máóto mɨyéme ledre go gɨ ro zɨ́ma méngị a zɨ́se kɨ́ bulúndusé ga bɨ nɨyí ógụ gɨ do kacɨ́se ní,
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 kpá kɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ ólụ́ógụsé kéye gɨ sɨmɨ kuṛúngba, solụ́ e, bangákụlụ́ e, kɨ́ bangá súwú e ní.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Máóto go káa do mɨyéme ledre zɨ́ze kɨ́se, éyị́ ndaá lolụ íri do úfuónzó éyị́ trịdrị e kɨ́ mɨúcu iní do sogo káṇgá ní wá.”
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Née ní zɨ́ Lomo úku ledre kɨ́dí, “Ba lị́lị mɨyéme ledre bɨ máyéme go gɨ ro zɨ́a ídíne dongaráze kɨ́se kɨ́ éyị́ trịdrị e mbá ní, yée ga bɨ cakaba ba kɨ́ yée ga bɨ nɨyí ídí karanée ní.
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Máóto mɨ́kóṛụ́ amá go komo ere zɨ́a ídíne káa do lị́lị mɨyéme ledre dongaráze kɨ́se kɨ́ do sogo káṇgá mbá.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Kɨ́ꞌdí bɨ mákása mongụ́ iní go gɨ ro zɨ́a éꞌdịné do sogo káṇgá ní, mɨ́kóṛụ́ nɨ ólụ́ógụ.
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 Togụ́ olụ́ogụ go kenée, mááyí geré sómụ́ndíki mɨyéme ledre bɨ máyéme dongaráze kɨ́se kɨ́ éyị́ trịdrị e kacɨ́ sị́ doyé e mbá ní. Iní ucu andá lolụ roné zɨ́a úfuónzó éyị́ trịdrị mbá wá.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Kɨ́ꞌdí bɨ mɨ́kóṛụ́ ólụ́ógụ go kenée ní, mááyí lúrúndíki a zɨ́ma geré sómụ́ndíki ledre mɨyémeóto ledre bɨ máyéme dongaráze kɨ́se kɨ́ éyị́ trịdrị e do sogo káṇgá mbá ní.”
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Nda gɨ ore zɨ́ Lomo úku ledre zɨ́ Nówa kɨ́dí, “Ba go lị́lị mɨyéme ledre bɨ máyémeóto dongaráze kɨ́se kɨ́ éyị́ trịdrị e do sogo káṇgá mbá ní.”
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Wotị́ Nówa ga bɨ kóo olụ́ogụnɨ́ kéye gɨ sɨmɨ kuṛúngba ní nɨyí, Séme, Áma kɨ́ Yépeta. Áma nɨ ne ꞌbụ Kanána.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Wotị́ Nówa ga bɨ ota née, nɨyí ye bulúndu ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá mbá.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Nówa nɨ ne mɨzefị ꞌyị bɨ kóo tonó óꞌdo yáká do ꞌdị́yị́ kóṛó sɨmɨ a ní.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Sɨmɨ bɨ Nówa ewé leꞌyị́ kóṛó née ní, zɨ́a kóyóne, zɨ́a útú ꞌdúꞌduné gɨ zɨ́a ngíṛá sị́ kụ́tụ́ kacɨ́ne.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Zɨ́ Áma ꞌbụ Kanána ólụ́ ndíki ꞌbụyé kɨ́ ꞌdúꞌdu ngíṛá, zɨ́a ólụ́ógụné ndéréne úku a zɨ́ lúnduné e sága.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Tɨ́ lá zɨ́ Séme kɨ́ Yépeta ꞌdíꞌbi mbílí bongó yáya do goyé zɨ́ye ólụ́ye kɨ́e kɨ́ sogoyé sị́ kụ́tụ́ do lóꞌbụ a do ꞌbụyé kɨ́ ꞌdúꞌdu ngíṛá. Oyóloꞌbónɨ́ komoyé gbụ́ gɨ ꞌdí keṛị́ káa bɨ yée nɨyí lúrú ngíṛá ꞌbụyé.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Sɨmɨ bɨ leꞌyị́ oṇgó gɨ komo Nówa zɨ́a úwú ledre bɨ wotị́ a Áma mengị zɨ́a ní,
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 zɨ́a úku ledre kɨ́dí,
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Zɨ́a kpá úku ledre kɨ́dí, “ꞌYị e mbá idínɨ́ íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Ngére Lomo bɨ ndịsị sáká Séme ní.
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Mááyí úku ledre zɨ́ Ngére Lomo idí íꞌbí úndru zɨ́ Yépeta, zɨ́a ndíki tụ́ꞌdụ́ owụ́ e,
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Zɨ́ Nówa ndị́sịné gɨ do kacɨ́ mongụ́ iní bɨ kóo ucu ní sɨmɨbi míya ota, cị́ gbre doa sokó (350).
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Nówa mengị kóo mbá sɨmɨbi míya ịnyị doa eso, cị́ gbre doa sokó (950) zɨ́a úyuné.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.