Gênesis 7
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT
1 Sɨmɨ bɨ sịndị́ kadra utúasá go ní, zɨ́ Ngére Lomo úku ledre zɨ́ Nówa kɨ́dí, “Nówa, ólụ́sé mu kɨ́ meꞌbeyị́, kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ eyị́ e mbá sɨmɨ kuṛúngba gɨ zɨ́a gɨ dongará ꞌyị ga bɨ sɨmɨ sịndị́ kadra máa ba ní, áyí dụụ́ yị́ị mbigí ꞌyị amá.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Sɨmɨ bɨ ásé go ólụ́ ní, ídí ꞌdíꞌbi ṛị́kị́ sị́ do bɨlámá bangá e ịnyị doa gbre, yaꞌdáye kɨ́ karáye. Zɨ́yị ꞌdíꞌbi ṛị́kị́ sị́ do bɨsinyí bangá e yaꞌdáye kɨ́ karáye.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Nda gɨ ore zɨ́yị ꞌdíꞌbi ṛị́kị́ sị́ do solụ́ e kpá ịnyị doa gbre, yaꞌdáye kɨ́ karáye, káa bɨ kúfúye nɨ ụ́ngbụ ke.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Gɨ do kacɨ́ sị́lị́ ịnyị doa gbre mááyí go ógụ kása iní zɨ́a éꞌdịné kɨ́ sị́lị́ cị́ gbre kɨ́ ndụlụ e kɨ́ kadra mbá gɨ ro zɨ́a úfuónzó éyị́ trịdrị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndị́sị gbére bɨ máótoógụ yée ní mbá ꞌdáꞌba.”
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Zɨ́ Nówa méngị ledre ga gére née go tɨ́ káa zɨ́ bɨ Ngére Lomo uku zɨ́a ní.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Sɨmɨ bɨ iní née nɨ kóo ógụ éꞌdị ní, Nówa nɨ kóo go kɨ́ sɨmɨbi míya ịnyị doa kéṛị́ (600).
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Née ní, zɨ́ Nówa ị́nyịyé kɨ́ meꞌbené, kɨ́ wotị́ne e kɨ́ meꞌbeyé e mbá do ólụ́ye sɨmɨ kuṛúngba gɨ ro ómoyé gɨ zɨ́ mongụ́ iní née.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Zɨ́ bɨlámá bangá kɨ́ bɨsinyí bangá ga bɨ Lomo uku ledreyé zɨ́ Nówa ní, solụ́ e, kɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 yaꞌdáye kɨ́ karáye ólụ́ye kɨ́ Nówa e mbá sɨmɨ kuṛúngba káa zɨ́ bɨ Lomo uku zɨ́a ní.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Gɨ do kacɨ́ sị́lị́ ịnyị doa gbre, zɨ́ mongụ́ iní née ꞌdíꞌbi bi do tónóne éꞌdịné.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Sɨmɨ sɨmɨbi bɨ sɨmɨbi do Nówa go míya ịnyị doa kéṛị́ (600) ní, sɨmɨ gbre éfé sɨmɨ ꞌdúꞌdu ené sokó doa ịnyị doa gbre, zɨ́ mongụ́ iní ndị́sị lágaógụné gɨ sɨmɨ káṇgá do sogo káṇgá, zɨ́ wo bɨ ndịsị éꞌdị gɨ komo ere ní ndị́sị léfené káa zɨ́ ere likpí go mɨlíkpí ní.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Zɨ́ iní née éꞌdịné kɨ́ ndụlụ e kɨ́ kadra mbá kɨ́ sị́lị́ cị́ gbre.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Née kadra bɨ kóo Nówa e kɨ́ meꞌbené kɨ́ wotị́ye ga bɨ ota, Séme, Áma kɨ́ Yépeta kɨ́ meꞌbeyé e mbá olụ́nɨ́ sɨmɨ kuṛúngba ní.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 ꞌDiꞌbiutúnɨ́ kóo bangá súwú e kacɨ́ ṛị́kị́ sị́ doyé, bangákụlụ́ e kacɨ́ ṛị́kị́ sị́ doyé, éyị́ trịdrị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní kpá kacɨ́ ṛị́kị́ sị́ doyé, nda kɨ́ solụ́ e kɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ kɨ́ fúndúye ní kacɨ́ ṛị́kị́ sị́ doyé mbá.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Zɨ́ eyị́ trịdrị ga gére née ógụyé kacɨ́ sị́ doyé e mbá gbre gbre ólụ́ye kɨ́ Nówa e sɨmɨ kuṛúngba.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 Éyị́ trịdrị ga bɨ kóo mbá olụ́nɨ́ sɨmɨ kuṛúngba ní, nɨyí kóo kɨ́ yaꞌdáye kɨ́ karáye káa zɨ́ bɨ kóo Lomo uku zɨ́ Nówa ní. Gɨ ore zɨ́ Ngére Lomo ꞌdụ́tụ mbotụ.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Zɨ́ iní éꞌdịné kɨ́ sị́lị́ cị́ gbre, do úcuné do sogo káṇgá kɨ́ngaya, zɨ́ mɨúcu iní née ndị́sịné sị́kpị kuṛúngba ndéré kɨ́e ꞌdága gɨ do sogo káṇgá.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Zɨ́ iní nda úcuné go bɨsinyíne kɨ́ngaya do sogo káṇgá, zɨ́ kuṛúngba ndị́sị élené doa ndéréne ꞌdága.Lomo yomo Nówa∼e sɨmɨ kuṛúngba|src="CO00629B.TIF" size="span" loc="7:18" copy="Cook" ref="7:13-23"
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Nda gɨ ore zɨ́ mɨúcu iní née úcuꞌdụ́tụ do mɨngburoko ngbángbá landa ga bɨ do sogo káṇgá ní mbá.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Zɨ́a úcutátá roné ꞌdága kɨ́ngaya, zɨ́ mɨngburoko landa ga gére ídíye mbá sị́ iní nde. Zɨ́ iní ídíne ꞌdága gɨ do landa mítiri ịnyị doa gbre.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Za ṛị́kị́ éyị́ trịdrị e ga bɨ ndịsịnɨ́ ndị́sị gbére kacɨ́ sị́ doyé mbá, solụ́ e, bangákụlụ́ e, bangá súwú e nda kɨ́ éyị́ trịdrị máa yée ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní kɨ́ ꞌyịmaꞌdí e, úyuónzó royé za mbá.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Éyị́ ga bɨ kɨ́ ꞌdówụ́ sɨmɨyé bɨ ndịsịnɨ́ ndị́sị gbére ní, zɨ́ye úyuónzó royé za mbá.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Lomo úfuónzó éyị́ trịdrị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndị́sị gbére ní go za mbá, ꞌyịmaꞌdí e, bangá e, solụ́ e, nda kɨ́ éyị́ trịdrị máa yée ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní. Otoomo tɨ́ lá dụụ́ Nówa kɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ nɨyí kéye sɨmɨ kuṛúngba íri ní.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Zɨ́ iní bɨ ucu née tóroné do sogo káṇgá kɨ́ sị́lị́ míya kị́éꞌdo, cị́ gbre doa sokó.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.