Gênesis 7
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARIB
1 Sɨmɨ bɨ sịndị́ kadra utúasá go ní, zɨ́ Ngére Lomo úku ledre zɨ́ Nówa kɨ́dí, “Nówa, ólụ́sé mu kɨ́ meꞌbeyị́, kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ eyị́ e mbá sɨmɨ kuṛúngba gɨ zɨ́a gɨ dongará ꞌyị ga bɨ sɨmɨ sịndị́ kadra máa ba ní, áyí dụụ́ yị́ị mbigí ꞌyị amá.
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Sɨmɨ bɨ ásé go ólụ́ ní, ídí ꞌdíꞌbi ṛị́kị́ sị́ do bɨlámá bangá e ịnyị doa gbre, yaꞌdáye kɨ́ karáye. Zɨ́yị ꞌdíꞌbi ṛị́kị́ sị́ do bɨsinyí bangá e yaꞌdáye kɨ́ karáye.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Nda gɨ ore zɨ́yị ꞌdíꞌbi ṛị́kị́ sị́ do solụ́ e kpá ịnyị doa gbre, yaꞌdáye kɨ́ karáye, káa bɨ kúfúye nɨ ụ́ngbụ ke.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Gɨ do kacɨ́ sị́lị́ ịnyị doa gbre mááyí go ógụ kása iní zɨ́a éꞌdịné kɨ́ sị́lị́ cị́ gbre kɨ́ ndụlụ e kɨ́ kadra mbá gɨ ro zɨ́a úfuónzó éyị́ trịdrị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndị́sị gbére bɨ máótoógụ yée ní mbá ꞌdáꞌba.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Zɨ́ Nówa méngị ledre ga gére née go tɨ́ káa zɨ́ bɨ Ngére Lomo uku zɨ́a ní.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Sɨmɨ bɨ iní née nɨ kóo ógụ éꞌdị ní, Nówa nɨ kóo go kɨ́ sɨmɨbi míya ịnyị doa kéṛị́ (600).
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Née ní, zɨ́ Nówa ị́nyịyé kɨ́ meꞌbené, kɨ́ wotị́ne e kɨ́ meꞌbeyé e mbá do ólụ́ye sɨmɨ kuṛúngba gɨ ro ómoyé gɨ zɨ́ mongụ́ iní née.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Zɨ́ bɨlámá bangá kɨ́ bɨsinyí bangá ga bɨ Lomo uku ledreyé zɨ́ Nówa ní, solụ́ e, kɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní,
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 yaꞌdáye kɨ́ karáye ólụ́ye kɨ́ Nówa e mbá sɨmɨ kuṛúngba káa zɨ́ bɨ Lomo uku zɨ́a ní.
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Gɨ do kacɨ́ sị́lị́ ịnyị doa gbre, zɨ́ mongụ́ iní née ꞌdíꞌbi bi do tónóne éꞌdịné.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Sɨmɨ sɨmɨbi bɨ sɨmɨbi do Nówa go míya ịnyị doa kéṛị́ (600) ní, sɨmɨ gbre éfé sɨmɨ ꞌdúꞌdu ené sokó doa ịnyị doa gbre, zɨ́ mongụ́ iní ndị́sị lágaógụné gɨ sɨmɨ káṇgá do sogo káṇgá, zɨ́ wo bɨ ndịsị éꞌdị gɨ komo ere ní ndị́sị léfené káa zɨ́ ere likpí go mɨlíkpí ní.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 Zɨ́ iní née éꞌdịné kɨ́ ndụlụ e kɨ́ kadra mbá kɨ́ sị́lị́ cị́ gbre.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Née kadra bɨ kóo Nówa e kɨ́ meꞌbené kɨ́ wotị́ye ga bɨ ota, Séme, Áma kɨ́ Yépeta kɨ́ meꞌbeyé e mbá olụ́nɨ́ sɨmɨ kuṛúngba ní.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 ꞌDiꞌbiutúnɨ́ kóo bangá súwú e kacɨ́ ṛị́kị́ sị́ doyé, bangákụlụ́ e kacɨ́ ṛị́kị́ sị́ doyé, éyị́ trịdrị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní kpá kacɨ́ ṛị́kị́ sị́ doyé, nda kɨ́ solụ́ e kɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ kɨ́ fúndúye ní kacɨ́ ṛị́kị́ sị́ doyé mbá.
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Zɨ́ eyị́ trịdrị ga gére née ógụyé kacɨ́ sị́ doyé e mbá gbre gbre ólụ́ye kɨ́ Nówa e sɨmɨ kuṛúngba.
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 Éyị́ trịdrị ga bɨ kóo mbá olụ́nɨ́ sɨmɨ kuṛúngba ní, nɨyí kóo kɨ́ yaꞌdáye kɨ́ karáye káa zɨ́ bɨ kóo Lomo uku zɨ́ Nówa ní. Gɨ ore zɨ́ Ngére Lomo ꞌdụ́tụ mbotụ.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Zɨ́ iní éꞌdịné kɨ́ sị́lị́ cị́ gbre, do úcuné do sogo káṇgá kɨ́ngaya, zɨ́ mɨúcu iní née ndị́sịné sị́kpị kuṛúngba ndéré kɨ́e ꞌdága gɨ do sogo káṇgá.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Zɨ́ iní nda úcuné go bɨsinyíne kɨ́ngaya do sogo káṇgá, zɨ́ kuṛúngba ndị́sị élené doa ndéréne ꞌdága.Lomo yomo Nówa∼e sɨmɨ kuṛúngba|src="CO00629B.TIF" size="span" loc="7:18" copy="Cook" ref="7:13-23"
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Nda gɨ ore zɨ́ mɨúcu iní née úcuꞌdụ́tụ do mɨngburoko ngbángbá landa ga bɨ do sogo káṇgá ní mbá.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Zɨ́a úcutátá roné ꞌdága kɨ́ngaya, zɨ́ mɨngburoko landa ga gére ídíye mbá sị́ iní nde. Zɨ́ iní ídíne ꞌdága gɨ do landa mítiri ịnyị doa gbre.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Za ṛị́kị́ éyị́ trịdrị e ga bɨ ndịsịnɨ́ ndị́sị gbére kacɨ́ sị́ doyé mbá, solụ́ e, bangákụlụ́ e, bangá súwú e nda kɨ́ éyị́ trịdrị máa yée ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní kɨ́ ꞌyịmaꞌdí e, úyuónzó royé za mbá.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Éyị́ ga bɨ kɨ́ ꞌdówụ́ sɨmɨyé bɨ ndịsịnɨ́ ndị́sị gbére ní, zɨ́ye úyuónzó royé za mbá.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Lomo úfuónzó éyị́ trịdrị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndị́sị gbére ní go za mbá, ꞌyịmaꞌdí e, bangá e, solụ́ e, nda kɨ́ éyị́ trịdrị máa yée ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní. Otoomo tɨ́ lá dụụ́ Nówa kɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ nɨyí kéye sɨmɨ kuṛúngba íri ní.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Zɨ́ iní bɨ ucu née tóroné do sogo káṇgá kɨ́ sị́lị́ míya kị́éꞌdo, cị́ gbre doa sokó.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.