Gênesis 6

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sɨmɨ bɨ ꞌyị e nɨyí nda go étrị do sogo káṇgá kɨ́ngaya ní, zɨ́ yée ndíki tụ́ꞌdụ́ owụ́ kará e,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 zɨ́ owụ́ yaꞌdá e gɨ sɨmɨ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo go ní lurú owụ́ kará ga gére née kɨ́ ꞌbúne gɨ zɨ́ lámá bɨ royé ní. Zɨ́ye ndị́sịyé ꞌdíꞌbi yée káa do kará e.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Zɨ́ ledre née sínyíne ro Lomo, zɨ́a úku ledre kɨ́dí, “Máútúásá lolụ ótoómo ꞌDówụ́ma sɨmɨ ꞌyịmaꞌdí e zɨ́ye ndị́sịyé trịdrịyé za fí ní wá gɨ zɨ́a nɨyí úyu mɨúyu. Odụ sɨmɨbi eyé nɨ ídí dụụ́ míya kị́éꞌdo doa cị́kéṛị́ (120) zɨ́ye úyuyé.”
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Mɨngburoko raga ꞌyị e nɨyí kóo bo do sogo káṇgá sɨmɨ sịndị́ kadra bɨ kóo owụ́ ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo go ní ndịsịnɨ́ ndiki owụ́ e kɨ́ nyị́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo wá ní. Nɨyí kóo ye ꞌyị ga bɨ kɨ́ rokoꞌbụyé, ịrịyé ndịsị ówụ́ mɨówụ́ sɨmɨ sịndị́ kadra máa bɨ kóo née ní.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Zɨ́ Lomo lurú mɨngbóró bɨsinyí ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá, mɨméngị ledre eyé kɨ́ mɨsómụ́ ledre eyé nɨ nda yị́ ené go mbá bɨsinyíne kɨ́ngaya kacɨ́ kadra mbá,
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 zɨ́ ledre née sínyíne ro Ngére Lomo zɨ́ mɨmbéꞌdea ꞌdécịné gɨ zɨ́a mɨꞌdécị gɨ zɨ́a bɨ otoogụ ꞌyịmaꞌdí e ne do sogo káṇgá ní.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Zɨ́a úku ledre kɨ́dí, “Mááyí úfuóyó ꞌyị ga gére née mbá ꞌdáꞌba. Zɨ́ma kpá úfuóyó bangá e, solụ́ e, kɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní mbá ꞌdáꞌba. Mááyí kɨ́ mongụ́ lerị́ zɨ́ma ótoógụ yée”
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Odụ ꞌyị bɨ kóo nɨ bɨlámáne do komo Lomo ní dụụ́ Nówa.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 Ba owụ́ ledre gɨ ro Nówa.
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 Nówa maꞌdáa ndiki kóo owụ́ e ota, Séme, Áma kɨ́ Yépeta.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Nda gɨ ore zɨ́ mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá ídí ené nda go bɨsinyíne kɨ́ngaya do komo Lomo, gɨ zɨ́a ambáye nda yị́ ené kóo go lá góo rará.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Sɨmɨ bɨ Lomo lurú do sogo káṇgá nɨ nda yị́ ené go kenée ní, zɨ́a ówo a kɨ́dí do sogo káṇgá sinyí go gɨ zɨ́a mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e nɨ nda yị́ ené go mbá bɨsinyíne.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Née ní zɨ́ Lomo úku ledre zɨ́ Nówa kɨ́dí, “Máyéme romá go gɨ ro zɨ́ma úfuónzó ꞌyịmaꞌdí e za mbá, gɨ zɨ́a do sogo káṇgá sinyíonzó roné go gɨ zɨ́ rará eyé. Káa zɨ́ bɨ go kenée ní, mááyí go ógụ úfuónzó yée kɨ́ éyị́ trịdrị e gɨ do sogo káṇgá za mbá.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Ídí yéme mongụ́ kuṛúngba zɨ́yị gɨ sɨmɨ kágá bɨ kɨ́ rokoꞌbụné ní. Zɨ́yị ífi ꞌdécị sɨmɨa tụ́ꞌdụ́ káa zɨ́ ifinɨ́ sɨmɨ ꞌdị́cị́ ní, zɨ́yị kúṛúṛu sɨmɨyé mɨkúṛúṛu kɨ́ koꞌdó ꞌdị́cị́ kɨ́ sága mbá.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Mɨyéme a idí ídí káa, mɨákpa a idí ídí mɨólo komo sịndị́ ꞌyị míya eso cị́ gbre doa sokó (450), mɨáya a idí ídí mɨólo komo sịndị́ ꞌyị cị́ ota doa sokó doa ịnyị (75), mɨóló a nda ꞌbɨ ené mɨólo komo sịndị́ ꞌyị cị́ gbre doa ịnyị (45).
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Ídí ꞌdóro doa káa zɨ́ do ꞌdị́cị́ ní, zɨ́yị ótoómo bifúó dongará doa née kɨ́ gbɨ́gérị a gɨ ro síli. Sɨmɨ kuṛúngba maꞌdáa, idí ídí ota ngíti a ꞌdága, ngíti a yana ngíti a nda ꞌbɨ ené nde. Zɨ́yị óto mbotụ do gboṛụ a.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Ídí úwú ledre ba bɨlámáne, gɨ zɨ́a mááyí go ógụ kásaógụ mongụ́ iní zɨ́a úcuné do sogo káṇgá mbá, zɨ́ ꞌyịmaꞌdí e kɨ́ éyị́ trịdrị e úyuyé za mbá ꞌdáꞌba.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Tɨ́ lá mɨyéme ledre nɨ ídí dongaráze kéyị káa, ídí ꞌdíꞌbi meꞌbeyị́ kɨ́ owụ́ ꞌbɨ eyị́ e kɨ́ meꞌbeyé e zɨ́se ólụ́se sɨmɨ kuṛúngba.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Ídí ꞌdíꞌbiútú ṛị́kị́ sị́ do éyị́ trịdrị e yaꞌdáye kɨ́ karáye mbá gɨ ro zɨ́se ómosé kéye sɨmɨ kuṛúngba íri gɨ ro zɨ́ye ídíye trịdrị gɨ zɨ́ mongụ́ iní.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Zɨ́yị kpá ꞌdíꞌbiútú ṛị́kị́ sị́ do solụ́ e, bangá e kɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní, yaꞌdáye kɨ́ karáye mbá kpa kɨ́yị sɨmɨ kuṛúngba íri, gɨ ro zɨ́se ómosé ndro kéye.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Gɨ ore zɨ́yị kpá ꞌdíꞌbi éyị́ mɨánu kacɨ́ sị́ doyé mbá kpa zɨ́yị bándáóto yée gɨ rosé kɨ́ éyị́ trịdrị ga gére née.”
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Zɨ́ Nówa méngị ledre ga gére née tɨ́ za cé káa zɨ́ bɨ Lomo uku zɨ́a ní.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.