Gênesis 6
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs BKJ
1 Sɨmɨ bɨ ꞌyị e nɨyí nda go étrị do sogo káṇgá kɨ́ngaya ní, zɨ́ yée ndíki tụ́ꞌdụ́ owụ́ kará e,
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 zɨ́ owụ́ yaꞌdá e gɨ sɨmɨ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo go ní lurú owụ́ kará ga gére née kɨ́ ꞌbúne gɨ zɨ́ lámá bɨ royé ní. Zɨ́ye ndị́sịyé ꞌdíꞌbi yée káa do kará e.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Zɨ́ ledre née sínyíne ro Lomo, zɨ́a úku ledre kɨ́dí, “Máútúásá lolụ ótoómo ꞌDówụ́ma sɨmɨ ꞌyịmaꞌdí e zɨ́ye ndị́sịyé trịdrịyé za fí ní wá gɨ zɨ́a nɨyí úyu mɨúyu. Odụ sɨmɨbi eyé nɨ ídí dụụ́ míya kị́éꞌdo doa cị́kéṛị́ (120) zɨ́ye úyuyé.”
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 Mɨngburoko raga ꞌyị e nɨyí kóo bo do sogo káṇgá sɨmɨ sịndị́ kadra bɨ kóo owụ́ ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo go ní ndịsịnɨ́ ndiki owụ́ e kɨ́ nyị́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo wá ní. Nɨyí kóo ye ꞌyị ga bɨ kɨ́ rokoꞌbụyé, ịrịyé ndịsị ówụ́ mɨówụ́ sɨmɨ sịndị́ kadra máa bɨ kóo née ní.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 Zɨ́ Lomo lurú mɨngbóró bɨsinyí ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá, mɨméngị ledre eyé kɨ́ mɨsómụ́ ledre eyé nɨ nda yị́ ené go mbá bɨsinyíne kɨ́ngaya kacɨ́ kadra mbá,
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 zɨ́ ledre née sínyíne ro Ngére Lomo zɨ́ mɨmbéꞌdea ꞌdécịné gɨ zɨ́a mɨꞌdécị gɨ zɨ́a bɨ otoogụ ꞌyịmaꞌdí e ne do sogo káṇgá ní.
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 Zɨ́a úku ledre kɨ́dí, “Mááyí úfuóyó ꞌyị ga gére née mbá ꞌdáꞌba. Zɨ́ma kpá úfuóyó bangá e, solụ́ e, kɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní mbá ꞌdáꞌba. Mááyí kɨ́ mongụ́ lerị́ zɨ́ma ótoógụ yée”
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Odụ ꞌyị bɨ kóo nɨ bɨlámáne do komo Lomo ní dụụ́ Nówa.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 Ba owụ́ ledre gɨ ro Nówa.
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 Nówa maꞌdáa ndiki kóo owụ́ e ota, Séme, Áma kɨ́ Yépeta.
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Nda gɨ ore zɨ́ mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá ídí ené nda go bɨsinyíne kɨ́ngaya do komo Lomo, gɨ zɨ́a ambáye nda yị́ ené kóo go lá góo rará.
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 Sɨmɨ bɨ Lomo lurú do sogo káṇgá nɨ nda yị́ ené go kenée ní, zɨ́a ówo a kɨ́dí do sogo káṇgá sinyí go gɨ zɨ́a mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e nɨ nda yị́ ené go mbá bɨsinyíne.
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Née ní zɨ́ Lomo úku ledre zɨ́ Nówa kɨ́dí, “Máyéme romá go gɨ ro zɨ́ma úfuónzó ꞌyịmaꞌdí e za mbá, gɨ zɨ́a do sogo káṇgá sinyíonzó roné go gɨ zɨ́ rará eyé. Káa zɨ́ bɨ go kenée ní, mááyí go ógụ úfuónzó yée kɨ́ éyị́ trịdrị e gɨ do sogo káṇgá za mbá.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 Ídí yéme mongụ́ kuṛúngba zɨ́yị gɨ sɨmɨ kágá bɨ kɨ́ rokoꞌbụné ní. Zɨ́yị ífi ꞌdécị sɨmɨa tụ́ꞌdụ́ káa zɨ́ ifinɨ́ sɨmɨ ꞌdị́cị́ ní, zɨ́yị kúṛúṛu sɨmɨyé mɨkúṛúṛu kɨ́ koꞌdó ꞌdị́cị́ kɨ́ sága mbá.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Mɨyéme a idí ídí káa, mɨákpa a idí ídí mɨólo komo sịndị́ ꞌyị míya eso cị́ gbre doa sokó (450), mɨáya a idí ídí mɨólo komo sịndị́ ꞌyị cị́ ota doa sokó doa ịnyị (75), mɨóló a nda ꞌbɨ ené mɨólo komo sịndị́ ꞌyị cị́ gbre doa ịnyị (45).
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Ídí ꞌdóro doa káa zɨ́ do ꞌdị́cị́ ní, zɨ́yị ótoómo bifúó dongará doa née kɨ́ gbɨ́gérị a gɨ ro síli. Sɨmɨ kuṛúngba maꞌdáa, idí ídí ota ngíti a ꞌdága, ngíti a yana ngíti a nda ꞌbɨ ené nde. Zɨ́yị óto mbotụ do gboṛụ a.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Ídí úwú ledre ba bɨlámáne, gɨ zɨ́a mááyí go ógụ kásaógụ mongụ́ iní zɨ́a úcuné do sogo káṇgá mbá, zɨ́ ꞌyịmaꞌdí e kɨ́ éyị́ trịdrị e úyuyé za mbá ꞌdáꞌba.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Tɨ́ lá mɨyéme ledre nɨ ídí dongaráze kéyị káa, ídí ꞌdíꞌbi meꞌbeyị́ kɨ́ owụ́ ꞌbɨ eyị́ e kɨ́ meꞌbeyé e zɨ́se ólụ́se sɨmɨ kuṛúngba.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Ídí ꞌdíꞌbiútú ṛị́kị́ sị́ do éyị́ trịdrị e yaꞌdáye kɨ́ karáye mbá gɨ ro zɨ́se ómosé kéye sɨmɨ kuṛúngba íri gɨ ro zɨ́ye ídíye trịdrị gɨ zɨ́ mongụ́ iní.
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 Zɨ́yị kpá ꞌdíꞌbiútú ṛị́kị́ sị́ do solụ́ e, bangá e kɨ́ éyị́ trịdrị ga bɨ ndịsịnɨ́ ndéré kɨ́ do sɨmɨyé bi ní, yaꞌdáye kɨ́ karáye mbá kpa kɨ́yị sɨmɨ kuṛúngba íri, gɨ ro zɨ́se ómosé ndro kéye.
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Gɨ ore zɨ́yị kpá ꞌdíꞌbi éyị́ mɨánu kacɨ́ sị́ doyé mbá kpa zɨ́yị bándáóto yée gɨ rosé kɨ́ éyị́ trịdrị ga gére née.”
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Zɨ́ Nówa méngị ledre ga gére née tɨ́ za cé káa zɨ́ bɨ Lomo uku zɨ́a ní.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.