Gênesis 49

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zɨ́ Yakóbo ndóloyóko wotị́ne e úku ledre zɨ́ye kɨ́dí, “Ídísé yóko rosé mbá do bi kị́éꞌdo gɨ ro ledre bɨ karanée nɨ méngị roné zɨ́se ní zɨ́ma úku a zɨ́se.
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 “Ídísé yóko rosé zɨ́se úwú ledre ba sée wotị́ Yakóbo e.
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 Rụ́bene áyí owụ́ndíká amá,
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Áyí cakaba tɨ́ lá káa zɨ́ mongụ́ ngbuṛu ní, cóngó ledre bɨ zɨ́a ídíne gɨ do biyị́ ní ndaá,
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 Simiyóna e kɨ́ Lévị ásé do lúndu,
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Máútúásá úku yéme ledre gɨ royé e wá,
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Máóto taramá goó kacɨ́ mɨmbéꞌdekesị́ esé née bɨsinyíne,
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Zụ́da, lúnduyị́ e nɨyí ndị́sị mbófo yị́ị,
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 Áyí ídí káa zɨ́ kemị ní,
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 Áyí ídí kɨ́ ngbángbá ꞌbɨ ídí káa do manda zɨ́yị,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Nɨ ódóngéṛị dongí ené ro kókó sịndị́ kóṛó bɨ nɨ mɨútúásáne komoa ní.
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 Komoa nɨ ídí bɨkesị́ne rómo gɨ do iní kóṛó,
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 Zebụlụ́na, nɨ ndị́sị kɨ́ ꞌbe tara mongụ́ ngbuṛu,
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 Isakára, nɨ ídí kɨ́ rokoꞌbụné káa zɨ́ dongí bɨ
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Sɨmɨ bɨ lúrú bi ꞌdówụ́ro née nɨ bɨlámáne zɨ́ ị́rịgbére a ídíne kpá bɨlámáne ní,
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 Dána nɨ ídí ꞌyị ꞌdécị yéme ngbanga zɨ́ ꞌyị ené e
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Owụ́ ꞌbɨ eyị́ e kɨ́ bulúnduyị́ e nɨyí ídí káa zɨ́ kámá dogboṛụ mɨsiꞌdi,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 Ngére Lomo mándị́sị óto komomá gɨ ro zɨ́yị
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 Gáda, ꞌyị ngáka éyị́ e nɨyí karanée útú kɨ́ okó do bulúnduyị́ e,
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 Bi bɨ Aséra, nɨ ndị́sị doa ní nɨ ꞌdíꞌbiógụ bɨlámá éyị́ mɨánu kɨ́ngaya.
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 Nafatáli, nɨ yị́ ené káa zɨ́ nyazu ní. Nɨ ndị́sị gámá kɨ́ ro doné.
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 Yoséfa nɨ ꞌbɨ ené káa zɨ́ kóṛó bɨ ndịsị áná kɨ́ngaya ní,
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 Ezeokóyị nɨyí ndị́sị útú kɨ́ okó doyị́,
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 Tɨ́ lá sama bɨ do sị́lị́a ní utúasá kị́zị wá,
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 gɨ zɨ́a Lomo bɨ ꞌbụyị́ ndịsị óto úndrua ní ndịsị sáká yị́ị ne,
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 Úndru bɨ máíꞌbí zɨ́yị ba nɨ kɨ́ rokoꞌbụné kɨ́ngaya rómo do úndru ga bɨ kóo ꞌdesị́ ní mbá,
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 Benzemúna, nɨ ídí ꞌbɨ ené káa zɨ́ máárára bɨ kɨ́ ꞌbú roné ní,
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 Ga bɨ sokó doa gbre (12) née mbá sị́ do Isɨréle. Née ledre bɨ ꞌbụyé Yakóbo uku zɨ́ye sɨmɨ bɨ nɨ íꞌbí úndru zɨ́ye kacɨ́ mɨsiꞌdiné mɨngúngúcua ní.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 Zɨ́ Yakóbo yóko wotị́ne e úku ledre zɨ́ye kɨ́dí, “Mááyí go ógụ úyu zɨ́ze ndíkíze kɨ́ ꞌyị amá e. Ídísé óto máa cigí babá sɨmɨ gu landa bɨ sɨmɨ yáká ꞌbɨ Éforono ꞌyị ꞌbɨ Éte ní.
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Gu landa bɨ Makeféla née nɨ kóo sɨmɨ yáká bɨ Abarayáma ugú gɨ ro ndị́sị óto bi e sɨmɨ a gɨ zɨ́ Éforono ꞌyị ꞌbɨ Éte, gbóo kɨ́ Mamaré sɨmɨ káṇgá ꞌbɨ Kanána ní.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 Otonɨ́ kóo Abarayáma e kɨ́ meꞌbené Sára ore, do kóo óto Isáka e kɨ́ meꞌbené Rebéka kpá ore, máóto meꞌbemá Léya kpá ore.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 Ugúnɨ́ kóo yáká née go kɨ́ éyị́ ga bɨ sɨmɨyé ní mbá gɨ zɨ́ Éte e.”
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 Sɨmɨ bɨ Yakóbo ukuonzó ledre go zɨ́ wotị́ne e ní, zɨ́a ꞌdúꞌdulúgu roné bi, zɨ́ sịndị́ kadra útúásáne zɨ́a úyuné.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.