Gênesis 49
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARIB
1 Zɨ́ Yakóbo ndóloyóko wotị́ne e úku ledre zɨ́ye kɨ́dí, “Ídísé yóko rosé mbá do bi kị́éꞌdo gɨ ro ledre bɨ karanée nɨ méngị roné zɨ́se ní zɨ́ma úku a zɨ́se.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 “Ídísé yóko rosé zɨ́se úwú ledre ba sée wotị́ Yakóbo e.
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 Rụ́bene áyí owụ́ndíká amá,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Áyí cakaba tɨ́ lá káa zɨ́ mongụ́ ngbuṛu ní, cóngó ledre bɨ zɨ́a ídíne gɨ do biyị́ ní ndaá,
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 Simiyóna e kɨ́ Lévị ásé do lúndu,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Máútúásá úku yéme ledre gɨ royé e wá,
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Máóto taramá goó kacɨ́ mɨmbéꞌdekesị́ esé née bɨsinyíne,
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Zụ́da, lúnduyị́ e nɨyí ndị́sị mbófo yị́ị,
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Áyí ídí káa zɨ́ kemị ní,
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 Áyí ídí kɨ́ ngbángbá ꞌbɨ ídí káa do manda zɨ́yị,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 Nɨ ódóngéṛị dongí ené ro kókó sịndị́ kóṛó bɨ nɨ mɨútúásáne komoa ní.
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 Komoa nɨ ídí bɨkesị́ne rómo gɨ do iní kóṛó,
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Zebụlụ́na, nɨ ndị́sị kɨ́ ꞌbe tara mongụ́ ngbuṛu,
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 Isakára, nɨ ídí kɨ́ rokoꞌbụné káa zɨ́ dongí bɨ
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Sɨmɨ bɨ lúrú bi ꞌdówụ́ro née nɨ bɨlámáne zɨ́ ị́rịgbére a ídíne kpá bɨlámáne ní,
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 Dána nɨ ídí ꞌyị ꞌdécị yéme ngbanga zɨ́ ꞌyị ené e
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Owụ́ ꞌbɨ eyị́ e kɨ́ bulúnduyị́ e nɨyí ídí káa zɨ́ kámá dogboṛụ mɨsiꞌdi,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 Ngére Lomo mándị́sị óto komomá gɨ ro zɨ́yị
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 Gáda, ꞌyị ngáka éyị́ e nɨyí karanée útú kɨ́ okó do bulúnduyị́ e,
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 Bi bɨ Aséra, nɨ ndị́sị doa ní nɨ ꞌdíꞌbiógụ bɨlámá éyị́ mɨánu kɨ́ngaya.
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 Nafatáli, nɨ yị́ ené káa zɨ́ nyazu ní. Nɨ ndị́sị gámá kɨ́ ro doné.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Yoséfa nɨ ꞌbɨ ené káa zɨ́ kóṛó bɨ ndịsị áná kɨ́ngaya ní,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 Ezeokóyị nɨyí ndị́sị útú kɨ́ okó doyị́,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 Tɨ́ lá sama bɨ do sị́lị́a ní utúasá kị́zị wá,
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 gɨ zɨ́a Lomo bɨ ꞌbụyị́ ndịsị óto úndrua ní ndịsị sáká yị́ị ne,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Úndru bɨ máíꞌbí zɨ́yị ba nɨ kɨ́ rokoꞌbụné kɨ́ngaya rómo do úndru ga bɨ kóo ꞌdesị́ ní mbá,
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 Benzemúna, nɨ ídí ꞌbɨ ené káa zɨ́ máárára bɨ kɨ́ ꞌbú roné ní,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Ga bɨ sokó doa gbre (12) née mbá sị́ do Isɨréle. Née ledre bɨ ꞌbụyé Yakóbo uku zɨ́ye sɨmɨ bɨ nɨ íꞌbí úndru zɨ́ye kacɨ́ mɨsiꞌdiné mɨngúngúcua ní.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Zɨ́ Yakóbo yóko wotị́ne e úku ledre zɨ́ye kɨ́dí, “Mááyí go ógụ úyu zɨ́ze ndíkíze kɨ́ ꞌyị amá e. Ídísé óto máa cigí babá sɨmɨ gu landa bɨ sɨmɨ yáká ꞌbɨ Éforono ꞌyị ꞌbɨ Éte ní.
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Gu landa bɨ Makeféla née nɨ kóo sɨmɨ yáká bɨ Abarayáma ugú gɨ ro ndị́sị óto bi e sɨmɨ a gɨ zɨ́ Éforono ꞌyị ꞌbɨ Éte, gbóo kɨ́ Mamaré sɨmɨ káṇgá ꞌbɨ Kanána ní.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 Otonɨ́ kóo Abarayáma e kɨ́ meꞌbené Sára ore, do kóo óto Isáka e kɨ́ meꞌbené Rebéka kpá ore, máóto meꞌbemá Léya kpá ore.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 Ugúnɨ́ kóo yáká née go kɨ́ éyị́ ga bɨ sɨmɨyé ní mbá gɨ zɨ́ Éte e.”
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Sɨmɨ bɨ Yakóbo ukuonzó ledre go zɨ́ wotị́ne e ní, zɨ́a ꞌdúꞌdulúgu roné bi, zɨ́ sịndị́ kadra útúásáne zɨ́a úyuné.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.