Gênesis 45
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs BKJ
1 Yoséfa utúasá ụ́tụ sɨmɨné do komo ꞌyị moko ga bɨ mɨtóroyé kóꞌdụ́ a ore ní wá, zɨ́a úku ledre kɨ́ kúrúne ꞌdága kɨ́dí, “ꞌYị e idínɨ́ ólụ́ógụ gɨ do komoné gɨ ona mbá sága.” Née ní sɨmɨ bɨ ꞌyị e olụ́ogụnɨ́ ní, zɨ́a úku ledre gɨ do biné zɨ́ lúnduné e.
1 Então José não se pôde conter diante de todos os que estavam com ele, e ele clamou: Fazei sair todo homem de diante de mim. E não havia homem algum com ele, enquanto José se deu a conhecer a seus irmãos.
2 Zɨ́a útúne íni ini kɨ́ kúrúne ꞌdága zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ Ízibiti e úwú doa. Zɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbe ꞌbɨ mongụ́ ngére ní úwú ledre máa née.
2 E ele chorou em voz alta, e os egípcios e a casa de Faraó ouviu.
3 Zɨ́ Yoséfa úku ledre zɨ́ lúnduné e kɨ́dí, “Ba máa Yoséfa, lúndusé. Babá nɨ aka tɨ́ kɨ́ komoné?” Tɨ́ lá lúnduga utúasánɨ́ úkulúgu ledre zɨ́a wá, gɨ zɨ́ ngịrị a bɨ nɨ kóꞌdụ́ye née.
3 E José disse a seus irmãos: Eu sou José; acaso ainda vive o meu pai? E seus irmãos não lhe puderam responder, pois eles estavam conturbados com a sua presença.
4 Zɨ́ Yoséfa úku ledre zɨ́ lúnduné e kɨ́dí, “Ídísé ndósoógụ gbóo romá.” Sɨmɨ bɨ ndoso ogụnɨ́ ní, zɨ́a úku ledre zɨ́ye kɨ́dí, “Ba máa Yoséfa lúndusé bɨ kóo úgúóyósé zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ Ízibiti e ní.
4 E José disse a seus irmãos: Aproximai-vos de mim, rogo-vos. E eles se aproximaram. E ele disse: Eu sou José, vosso irmão, a quem vendestes ao Egito.
5 Bi ndaá sínyí rosé zɨ́ mɨmbéꞌdesé ésị́ne rosé gɨ zɨ́a bɨ kóo úgúóyósé máa ní wá. Lomo ꞌdiꞌbiogụ máa ne ꞌdáꞌdá yáa gɨ ro yómo ꞌyị e.
5 Agora, pois, não vos entristeçais, nem vos ireis convosco mesmos, por terdes me vendido para cá; pois Deus me enviou adiante de vós para preservar a vida.
6 Gɨ zɨ́a ba aka lá dụụ́ gbre sɨmɨbi ꞌbɨ ꞌbú bɨ utú do ꞌyị e ní. Sɨmɨbi nɨ aka ꞌdáꞌdá ịnyị (5), ꞌyị óꞌdo éyị́ gɨ ro ꞌdíꞌbiógụ éyị́ mɨánu ndaá.
6 Por estes dois anos a fome esteve na terra; e ainda há cinco anos nos quais não haverá cultivo nem colheita.
7 Lomo ꞌdiꞌbiogụ máa ne zɨ́se ꞌdáꞌdá yána gɨ ro yómo sée gɨ sɨmɨ bizóró ba, gɨ ro zɨ́se ídíse kɨ́ bulúndusé e trịdrị.
7 E Deus me enviou adiante de vós para preservar para vós uma posteridade na terra, e para salvar as vossas vidas com grande livramento.
8 “ꞌDíꞌbiógụsé esé máa ona se wá, yị́ ené Lomo. Oto máa go zɨ́ma ídíma mongụ́ ꞌyị lúrú bi kacɨ́ mongụ́ ngére kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e mbá, kpá kɨ́ rokoꞌbụ zɨ́ma do ꞌyị e kɨ́ éyị́ ga bɨ sɨmɨ Ízibiti ona ní mbá.
8 Então, agora, não fostes vós que me enviastes aqui, mas Deus. E ele me fez pai de Faraó, e senhor sobre toda a sua casa, e governador de toda a terra do Egito.
9 “Bɨ ba ní ị́nyịsé mu zɨ́se ndáꞌbasé zɨ́ babá úku ledre zɨ́a kɨ́dí, ‘Ba ledre bɨ wotị́yị Yoséfa uku ní. Lomo oto máa go zɨ́ma ídíma ngére do Ízibiti e mbá. Ídí mu ógụ ꞌdiya zɨ́ma yána.
9 Apressai-vos e subi a meu pai, e dizei-lhe: Assim diz teu filho José: Deus me fez senhor de todo o Egito. Desce até mim, e não te demores,
10 Áyí ógụ ndị́sị sɨmɨ ị́rịgbére bɨ Gósene ní gɨ ro zɨ́yị ídíyị dongáma. Yị́ị, owụ́ ꞌbɨ eyị́ e kɨ́ bulúnduyị́ e kɨ́ bangá eyị́ e nda kɨ́ ngíti géyị éyị́ eyị́ ga bɨ ꞌbɨ ꞌbe ní mbá.
10 e tu habitará na terra de Gósen, e estarás perto de mim, tu, e teus filhos, e os filhos de teus filhos, e teus rebanhos, e teu gado, e tudo que tens.
11 Mááyí lúrú bi kacɨ́se íri, gɨ zɨ́a sɨmɨbi ꞌbɨ mongụ́ ꞌbú bɨ utú do ꞌyị e ba nɨ aka ꞌdáꞌdá ꞌdényé sɨmɨbi ịnyị (5). Káa bɨ sée kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ esé e nda kɨ́ ngíti géyị éyị́ esé e ásé úyu gɨ zɨ́ ꞌbú ke.’
11 E ali eu te sustentarei, pois ainda há cinco anos de fome, para que tu e tua casa e tudo que tens não vades à pobreza.
12 “Lúrúsé go cụ́ kɨ́ rosé, lúndumá Benzemúna owo kpá go kɨ́dí maꞌdíi máa Yoséfa mándị́sị ódro zɨ́se ba tɨ́ máa.
12 E eis que vossos olhos veem, e os olhos de meu irmão Benjamim, que é minha boca que está falando convosco.
13 Ndérésé mu zɨ́se lị́kpị́ ledre rokoꞌbụ bɨ mááyí kɨ́e do ꞌyị ꞌbɨ Ízibiti e kɨ́ ledre ga bɨ lúrúsé yée yána cụ́ kɨ́ komosé ní zɨ́ babá. Zɨ́se ꞌdíꞌbiógụ wo zɨ́ma yána ꞌdiya.”
13 E contareis a meu pai de toda a minha glória no Egito, e de tudo o que tendes visto; apressar-vos-eis, e trareis meu pai para cá.
14 Zɨ́a ị́nyịné fáka lúnduné Benzemúna zɨ́a íni ini roa, zɨ́ Benzemúna kpá fáka wo íni ini roa.
14 E ele caiu sobre o pescoço de seu irmão Benjamim, e chorou, e Benjamim chorou sobre o pescoço dele.
15 Zɨ́a ndéréne kɨ́ fáka lúnduné e kɨ́ ndị́sị íni ini royé. Gɨ do kacɨ́ a née ní zɨ́ lúnduga nda tónóye ódroyé zɨ́a.
15 Além disso, ele beijou todos os seus irmãos, e chorou sobre eles. E depois disso, seus irmãos falaram com ele.
16 Sɨmɨ bɨ sanda nderéogụ zɨ́ mongụ́ ngére kɨ́dí, lúndu Yoséfa ogụnɨ́ go ní, zɨ́ mongụ́ ngére kɨ́ ꞌyị ené e ídíye mbá kɨ́ rokinyi.
16 E essa notícia foi ouvida na casa de Faraó, dizendo: Os irmãos de José vieram. E isso agradou muito a Faraó e a seus servos.
17 Zɨ́ mongụ́ ngére úku ledre zɨ́ Yoséfa kɨ́dí, “Ídí úku ledre zɨ́ lúnduyị́ e, ‘Ị́mbị́ótosé éyị́ e mu do dongí esé e, zɨ́se ndáꞌbalúgu rosé sɨmɨ káṇgá ꞌbɨ Kanána.
17 E Faraó disse a José: Dize a teus irmãos: Fazei isto: Carregai vossos animais, e parti, e ide à terra de Canaã,
18 Idínɨ́ ꞌdíꞌbiógụ ꞌbụyị́ kɨ́ ꞌyị ꞌbe ꞌbɨ esé e mbá zɨ́ma yána. Mááyí íꞌbí bɨlámá bi zɨ́ye sɨmɨ Ízibiti ona, gɨ ro zɨ́ye kpá ndị́sị ánu bɨlámá éyị́ bɨ ꞌbɨ káṇgá ba.’
18 e tomai vosso pai e vossas famílias, e vinde a mim, e eu vos darei o bom da terra do Egito, e vós comereis a gordura da terra.
19 “Ídí kpá úku ledre zɨ́ye idínɨ́ ꞌdíꞌbi arabíya gɨ sɨmɨ Ízibiti gɨ ona kpa gɨ ro ꞌdíꞌbi meꞌbeyé e kɨ́ owụ́ e, zɨ́ye ꞌdíꞌbiútú ꞌbụyị́ gɨrí ógụ kɨ́e.
19 A ti, agora, ordeno: Fazei isto: Tomai carroças da terra do Egito para vossos pequenos, e para vossas mulheres, e trazei vosso pai, e vinde.
20 Ndásé sómụ́ ledre éyị́ e wá, gɨ zɨ́a bɨlámá éyị́ ga bɨ sɨmɨ Ízibiti ona ní, nɨyí ídí mbá ꞌbɨ esé.”
20 Também não considereis os vossos bens, pois o melhor de toda a terra do Egito é vosso.
21 Née ní zɨ́ owụ́ ꞌbɨ Yakóbo e méngị tɨ́ ledre ga bɨ mongụ́ ngére uku zɨ́ye ní. Zɨ́ Yoséfa íꞌbí arabíya zɨ́ye kɨ́ éyị́ mɨánu bɨ nɨyí ánu a do mɨsiꞌdi ní tɨ́ káa zɨ́ bɨ mongụ́ ngére úku ledre a zɨ́a ní.
21 E os filhos de Israel assim fizeram. E José lhes deu carroças, de acordo com a ordem de Faraó, e lhes deu provisões para o caminho.
22 Zɨ́ Yoséfa íꞌbí mɨkánda bongó zɨ́ye kacɨ́ye cé. Tɨ́ lá zɨ́a íꞌbí ꞌbɨ Benzemúna bongó ịnyị kɨ́ mɨṛíṛiṛí késị́ míya ota (300).
22 A todos eles deu, a cada homem, mudas de roupas; mas a Benjamim ele deu trezentas peças de prata, e cinco mudas de roupas.
23 Zɨ́a íꞌbí kása éyị́ e káa zɨ́ ga ba zɨ́ ꞌbụné, yaꞌdá dongí e sokó (10) mbá kɨ́ bɨlámá éyị́ ga bɨ gɨ sɨmɨ Ízibiti ore ní doyé, mbágá dongí e kpá sokó mbá kɨ́ kére e, ambata e nda kɨ́ ngíti géyị éyị́ mɨánu bɨ ꞌbụa nɨ ánu a kacɨ́ mɨsiꞌdi ní doyé.
23 E para seu pai ele enviou desta maneira: dez jumentos carregados com as coisas boas do Egito, e dez jumentas carregadas com trigo e pão e alimento para seu pai, para o caminho.
24 Zɨ́a íꞌbí mɨsiꞌdi zɨ́ lúnduné e zɨ́ye ndéréye. Zɨ́ Yoséfa úku ledre zɨ́ye sɨmɨ bɨ nɨyí go ndéré ní kɨ́dí, “Ndásé ndéré kɨ́ ófụ́ do mɨsiꞌdi wá.”
24 Assim ele enviou seus irmãos, e eles partiram. E ele lhes disse: Vede para que não contendais pelo caminho.
25 Zɨ́ye ị́nyịyé gɨ sɨmɨ Ízibiti ndáꞌbayé zɨ́ ꞌbụyé Yakóbo sɨmɨ káṇgá ꞌbɨ Kanána.
25 E eles subiram e saíram do Egito, e vieram à terra de Canaã até Jacó, seu pai;
26 Zɨ́ye úku ledre zɨ́ ꞌbụyé kɨ́dí, “Yoséfa nɨ bo trịdrị. Nɨ ne kɨ́ rokoꞌbụ zɨ́ne do káṇgá bɨ Ízibiti ní mbá.” Zɨ́ Yakóbo ndị́sịné ónzó komoné gɨ zɨ́a ṇgúṇgu ené kóo ledre eyé née wá.
26 e lhe contaram, dizendo: José ainda está vivo, e ele é governador sobre toda a terra do Egito. E o coração de Jacó desfaleceu, pois ele não acreditou neles.
27 Tɨ́ lá sɨmɨ bɨ lịkpị́nɨ́ ledre ga bɨ Yoséfa ꞌdicí yée mbá zɨ́a ní, nda sɨmɨ bɨ lurú arabíya ga bɨ Yoséfa kasa yée gɨ ro do ꞌdíꞌbi wo gɨrí sɨmɨ a ní, zɨ́ lomo ro ꞌbụyé Yakóbo ndáꞌbaógụné roa.
27 E eles lhe contaram todas as palavras de José, que ele lhes havia dito. E quando ele viu as carroças que José havia enviado para levá-lo, reviveu o espírito de Jacó, seu pai;
28 Zɨ́ Yakóbo úku ledre kɨ́dí, “Maꞌdíi, máṇgúṇgu go. Owụ́ ꞌbɨ amá Yoséfa nɨ bo trịdrị. Mááyí ógụ ndéré lúrú wo ꞌdáꞌdá zɨ́ma kɨ́ úyumá.”
28 E Israel disse: Isto é o suficiente! José, meu filho, ainda está vivo. Eu irei e o verei antes que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.