Gênesis 25

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gɨ do kacɨ́ bɨ Sára uyu ní, zɨ́ Abarayáma ꞌdíꞌbi ngíti kára kɨ́ ịrịné Ketụ́ra.
1 Desposou Abraão outra mulher; chamava-se Quetura.
2 Zɨ́ Ketụ́ra ndíki owụ́ yaꞌdá e zɨ́a, ịnyị doa kéṛị́. Nɨyí, Zimaráni, Zokosána, Midáni, Mịdịyáni, Isibáka nda kɨ́ Súwa.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Zɨ́ Zokosána ndíkiógụ ꞌbɨ ené Síba e kɨ́ Dedána. Zɨ́ Dedána ndíkiógụ ꞌbɨ ené Asuríma e, kɨ́ Letụsịtésị e nda kɨ́ Lewumịtésị.
3 Jocsã gerou a Seba e a Dedã; os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 Wotị́ Mịdịyáni nɨyí ꞌbɨ eyé, Éfa, Efére, Enóka, Abị́da, nda kɨ́ Eledáya. Née mbá owụ́ ga bɨ olụ́ogụnɨ́ gɨ sɨmɨ Ketụ́ra ní.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Zɨ́ Abarayáma ótoómo éyị́ sị́lị́ne e mbá zɨ́ Isáka.
5 Abraão deu tudo o que possuía a Isaque.
6 Tɨ́ lá sɨmɨ bɨ Abarayáma nɨ aka kɨ́ komoné ní, zɨ́a íꞌbí ngíti géyị éyị́ sị́lị́ne e zɨ́ wotị́ne ga bɨ ndiki yée kɨ́ ngíti géyị kará e ní. Zɨ́a úku ledre kɨ́dí idínɨ́ ị́nyị ꞌbɨ eyé gɨ cigí Isáka go ona ꞌdáꞌba, do ndéré ꞌbɨ eyé sɨmɨ káṇgá bɨ mɨꞌdí gbére ní.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, deu ele presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra oriental.
7 Abarayáma mengị kóo do sogo káṇgá mbá sɨmɨbi míya doa cị́ ota doa sokó doa ịnyị (175).
7 Foram os dias da vida de Abraão cento e setenta e cinco anos.
8 Uyu nda kóo sɨmɨ bɨ ngoko goó za kɨ́ngaya ní.
8 Expirou Abraão; morreu em ditosa velhice, avançado em anos; e foi reunido ao seu povo.
9 Zɨ́ wotị́ga Isáka e kɨ́ Isɨméle óto wo kpá sɨmɨ gu landa bɨ Makeféla sɨmɨ yáká ꞌbɨ Éforono wotị́ Zóra ꞌyị ꞌbɨ Éte e gbóo cigí Mamaré ní,
9 Sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, fronteiro a Manre,
10 née yáká bɨ kóo Abarayáma ugú gɨ zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ Éte e ní. Otonɨ́ Abarayáma e kɨ́ meꞌbené Sára ore.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Gɨ do kacɨ́ umbu Abarayáma, zɨ́ Lomo íꞌbí úndru zɨ́ wotị́ a Isáka zɨ́a ógụ ndị́sịné cigí ꞌdawú bɨ cigí Béralayiróyi ní.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; Isaque habitava junto a Beer-Laai-Roi.
12 Ga ba ịrị wotị́ Isɨméle bɨ Agára nyị́ ꞌyị ꞌbɨ Ízibiti bɨ ꞌyị ꞌbɨ moko ꞌbɨ Sára ndiki wo zɨ́ Abarayáma ní.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 Ịrị wotị́ Isɨméle ga ba, zezénɨ́ kacɨ́ mɨndíki yée. Mɨzefiyé nɨ Nebayóta, Kedára, Adabéla, Mibasáma,
13 E estes, os filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo o seu nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 Misáma, Dụ́ma, Mása,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Adáda, Téma, Zetụ́ra, Nafísa nda kɨ́ Kedéma.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Nɨyí ye ꞌyị ga bɨ sị́ do ga bɨ sokó doa gbre née olụ́ogụ gɨ sɨmɨyé ní. Do ndolo ịrịyé kacɨ́ do ꞌbe ꞌbɨ eyé e kɨ́ ịrị bi ga bɨ táya eyé e nɨyí doyé ní.
16 São estes os filhos de Ismael, e estes, os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 Isɨméle mengị kóo mbá sɨmɨbi míya doa cị́kéṛị́ doa sokó doa ịnyị doa gbre (137), zɨ́a úyu lódụ́ kacɨ́ ꞌyị ené e.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 Zɨ́ bulúnduga ndị́sịyé sɨmɨ ị́rịgbére bɨ tonó gɨ sɨmɨ Avíla ndéréógụné gị sɨmɨ Sụ́rụ gbóo do mama bɨ dongará a kɨ́ Ízibiti sɨmɨ bɨ ꞌyị nɨ ndéré ꞌdị́yị roné mɨꞌdí sɨmɨ Asụ́rị ní. Bɨlámá ndị́sị ndaá ꞌbɨ ené kóo dongaráye kɨ́ lúnduyé e wá.
18 Habitaram desde Havilá até Sur, que olha para o Egito, como quem vai para a Assíria. Ele se estabeleceu fronteiro a todos os seus irmãos.
19 Ba ledre gɨ ro Isáka wotị́ Abarayáma.
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou a Isaque;
20 Sɨmɨbi ꞌbɨ Isáka nɨ kóo cị́ gbre, zɨ́a ófụ́ Rebéka nyị́ Bétụwele lémị Labána bɨ nɨ ꞌyị ꞌbɨ Padána Aráma gɨ sɨmɨ Mesopatómiya ní.
20 era Isaque de quarenta anos, quando tomou por esposa a Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Zɨ́ Isáka íni ini zɨ́ Ngére Lomo do bi kacɨ́ Rebéka gɨ zɨ́a nɨ kára mɨkoto. Zɨ́ Ngére Lomo úwú ini ené zɨ́ meꞌbea ídíne kɨ́ sɨmɨné.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril; e o Senhor lhe ouviu as orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Zɨ́ owụ́ e ídíye sɨmɨ Rebéka toṇgo, zɨ́ye ndị́sị óṛó royé kɨ́ ezené sɨmɨa. Zɨ́ Rebéka úku ledre kɨ́dí, “Éyị́ ndịsị nda méngị roné zɨ́ma káa gɨ zɨ́ ꞌdi?” Née ní zɨ́a ị́nyịné ndéréne ndúꞌyú Ngére Lomo sɨmɨ ini.
22 Os filhos lutavam no ventre dela; então, disse: Se é assim, por que vivo eu? E consultou ao Senhor .
23 Zɨ́ Ngére Lomo úkulúgu ledre zɨ́a kɨ́dí, “Ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e nɨyí gbre sɨmɨyị́, toṇgo ga gére née nɨyí ífi royé mɨífi. Ngúru a nɨ ídí kɨ́ rokoꞌbụné kɨ́ngaya rómo do ezené, owụ́ꞌdáꞌdá nɨ ídí ꞌyị ị́nyị kasa zɨ́ owụ́ꞌdáꞌba.”
23 Respondeu-lhe o Senhor : Duas nações há no teu ventre, dois povos, nascidos de ti, se dividirão: um povo será mais forte que o outro, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 Sɨmɨ bɨ sịndị́ kadra ꞌbɨ Rebéka utúasá go gɨ ro zɨ́a áráne ní, zɨ́a áráógụ tɨ́ owụ́ toṇgo e gbre mbá owụ́ yaꞌdá e.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que se achavam gêmeos no seu ventre.
25 Zɨ́ owụ́ꞌdáꞌdá áráógụ ꞌbɨ ené bɨkesị́ne kɨ́ bị roné mbá káa zɨ́ esịnɨ́ roa bongó bɨ yemenɨ́ gɨ sɨmɨ bị bangá ní. Née ní, zɨ́ye ị́fị́ ịrịa Ésawu.
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, lhe chamaram Esaú.
26 Zɨ́ lúndua bɨ aráogụ ꞌbɨ ené gɨ do kacɨ́ a ní, aráogụ ꞌbɨ ené nyé kɨ́ sị́lị́ne ndá ro sịndị́ Ésawu. Née ní, zɨ́ye ị́fị́ ịrịa Yakóbo. Sɨmɨ bɨ Rebéka nɨ árá owụ́ ga gére ní, sɨmɨbi ꞌbɨ Isáka nɨ kóo go cị́ ota.
26 Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz.
27 Sɨmɨ bɨ owụ́ yaꞌdá ga gére née ngboróogụnɨ́ go mɨngburokoyé ní, zɨ́ Ésawu ídíne ꞌyị gámá súwú. Zɨ́ ambá sịndị́ kadra ené ídíne mbá sɨmɨ súwú. Née ní Yakóbo áyí ꞌbɨ eyị́ lá ꞌbe ndị́sị méngị moko ga bɨ ꞌbɨ ꞌbe ní.
27 Cresceram os meninos. Esaú saiu perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, homem pacato, habitava em tendas.
28 Isáka ndịsị óto ꞌbú Ésawu kɨ́ngaya gɨ zɨ́ esị bɨ ndịsị ánu a gɨ do sị́lị́a ní, tɨ́ lá Rebéka oto ꞌbɨ ené yị́ ené ꞌbú Yakóbo kɨ́ngaya.
28 Isaque amava a Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava a Jacó.
29 Sɨmɨ ngíti sị́lị́, zɨ́ ꞌbú úfu Ésawu kɨ́ngaya sɨmɨ bɨ nɨ ndáꞌbaógụ kɨ́ gámá sɨmɨ súwú ní, zɨ́a ógụndíki Yakóbo kɨ́ ꞌdị́ꞌdị phirinda ené,
29 Tinha Jacó feito um cozinhado, quando, esmorecido, veio do campo Esaú
30 zɨ́a úku ledre zɨ́ Yakóbo kɨ́dí, “Lúndu ꞌbɨ ené, lára aka phirinda eyị́ née gɨrí ꞌdiya zɨ́ma ndéne a mááyí go úyu gɨ zɨ́ ꞌbú.” (Née sị́ ledre bɨ ndolonɨ́ wo gɨ zɨ́a Edómo ní.)
30 e lhe disse: Peço-te que me deixes comer um pouco desse cozinhado vermelho, pois estou esmorecido. Daí chamar-se Edom.
31 Zɨ́ Yakóbo úkulúgu ledre zɨ́a kɨ́dí, “Ídí ótoómo bi eyị́ ꞌbɨ owụ́ndíká née zɨ́ma kí, mááyí fú íꞌbí a zɨ́yị.”
31 Disse Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 Née ní Ésawu ya zɨ́a ní, “Mááyí go úyu gɨ zɨ́ ꞌbú, ídí káa do owụ́ndíká nɨ méngị ndíki zɨ́ma ꞌdi?”
32 Ele respondeu: Estou a ponto de morrer; de que me aproveitará o direito de primogenitura?
33 Yakóbo ya zɨ́a ní, “Ídí lólóbụ́ zɨ́ma kí.” Née ní zɨ́ Ésawu lólóbụ́. Zɨ́a otoomo bi ꞌbɨ owụ́ndíká go zɨ́ Yakóbo.
33 Então, disse Jacó: Jura-me primeiro. Ele jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Gɨ ore, zɨ́ Yakóbo ꞌdíꞌbi phirinda kɨ́ ambata íꞌbí a zɨ́ Ésawu ánu a. Sɨmɨ bɨ anu éyị́ zɨ́a éwé éyị́ ní, zɨ́a ị́nyị ndéréókpóne.
34 Deu, pois, Jacó a Esaú pão e o cozinhado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.