Gênesis 22

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nda gɨ do kacɨ́ tụ́ꞌdụ́ sɨmɨbi e, zɨ́ Lomo ị́nyịné úzu Abarayáma. Zɨ́a ndólo wo kɨ́dí, “Abarayáma.”
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 Lomo ya zɨ́a ní, “Ídí ꞌdíꞌbi Isáka kémbị́ wotị́yị née, bɨ ꞌbúa nɨ doyị́ kɨ́ngaya ní, zɨ́yị ndéré kɨ́e sɨmɨ káṇgá ꞌbɨ Moríya e. Ídí óṇgoónzó wo zɨ́yị óngbó a káa do ꞌdáná éyị́ zɨ́ma do landa bɨ mááyí ꞌdódo a zɨ́yị ní.”
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 Zɨ́ Abarayáma ị́nyịné akpa kɨ́ phịyị́ ódó bi ndị́sị do dongí ené, zɨ́a ꞌdíꞌbi wotị́ne Isáka kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ moko ené e gbre ndéréye sóꞌdo ngị́rị́. Sɨmɨ bɨ sóꞌdo asánɨ́ ngị́rị́ bɨ gɨ ro óngbó ꞌdáná éyị́ doa go ní, zɨ́ye ị́nyịyé ndéréye do bi bɨ Lomo úku ledre a zɨ́ Abarayáma ní.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 Nda go sɨmɨ sị́lị́ ota bɨ mengịnɨ́ kɨ́ ndéré ní, zɨ́ Abarayáma lúrúndíki landa bɨ Lomo uku ledre a ní gɨ gbála.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 Zɨ́a ị́nyịné úku ledre zɨ́ ꞌyị moko ené ga gére née kɨ́dí, “Ndị́sịsé ꞌbɨ esé kɨ́ bangá ba ona sɨmɨ bɨ azé go ndéré kɨ́ wotị́ma íri ní. Azé ndéré íni ini zɨ́ Lomo, azé gɨrí ndáꞌbaógụ.”
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 Zɨ́ Abarayáma ị́mbị́óto ngị́rị́ bɨ ayínɨ́ ndéré óngbó éyị́ ꞌdáná doa ní do Isáka. Zɨ́a ꞌdíꞌbi ꞌbɨ ené ṛụ́kpụ́ phoꞌdụ kɨ́ mongụ́ maku yóó zɨ́ye ndéréye.
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 Zɨ́ Isáka ndólo ꞌbụné Abarayáma kɨ́dí, “Babá.”
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 ꞌBụa ya zɨ́a ní, “Owụ́ ꞌbɨ amáa, Lomo nɨ íꞌbíógụ owụ́ kábịṛị́kị bɨ gɨ ro óngbó a káa do ꞌdáná éyị́ ní.” Nɨyí kpá fú mɨndéréye.
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 Sɨmɨ bɨ nderéogụnɨ́ go do bi bɨ Lomo uku ledre a ní, zɨ́ Abarayáma óꞌbó mbayi, zɨ́a séséyéme ngị́rị́ e doa bɨlámáne. Zɨ́a ị́nyịné ꞌdíꞌbi wotị́ne Isáka ódó wo ndá, do ị́mbị́óto wo do mbayi gá do ngị́rị́ ga bɨ seséyeme ní.Abarayáma ayí ꞌdáná wotị́ne Isáka zɨ́ Lomo|src="CO00663B.TIF" size="span" loc="22:9" copy="Cook" ref="22:1-12"
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 Zɨ́a ị́nyịné ꞌdíꞌbi maku áyíne go gɨ ro óṇgoónzó wotị́ne.
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 Tɨ́ lá zɨ́ maláyika ꞌbɨ Ngére Lomo ndólo wo gɨ komo ere kɨ́dí, “Abarayáma.”
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 Zɨ́ Lomo úku ledre zɨ́a kɨ́dí, “Ndá óto so késị́ ro owụ́ née wá. Ndá gbawá méngị kémbị́ ledre kɨ́e. Máówoyéme go kɨ́dí maꞌdíi óto úndrumá go kɨ́ngaya, gɨ zɨ́a ási eyị́ kɨ́ kémbị́ owụ́ ꞌbɨ eyị́ née gɨ zɨ́ma wá.”
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 Née ní sɨmɨ bɨ Abarayáma sịkpị doné lúrú bi káa ní, zɨ́a lúrúndíki yaꞌdá kábịṛị́kị bɨ ngiṛí a lanyángeṛị roné go ngará kágá kenée. Zɨ́ Abarayáma ị́nyịné ndéréne íꞌdíógụ kábịṛị́kị née gɨ ngará kágá gɨrí ógụ kɨ́e óṇgoónzó a ꞌdáná a zɨ́ Lomo do bi kacɨ́ wotị́ne.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 Zɨ́ Abarayáma ị́fị́ ịrị bi née kɨ́dí, “Ngére Lomo nɨ íꞌbí a.” Ndéréógụné gị karaba ní, ꞌyị e ndịsịnɨ́ kpá fú ndólo a ịrị bi máa née kɨ́dí, “Do landa bɨ Ngére Lomo nɨ íꞌbí a ní.”
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 Zɨ́ maláyika ꞌbɨ Ngére Lomo kpá ndólo ándá Abarayáma gɨ komo ere
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 do úku ledre zɨ́a kɨ́dí, “Málóbụ́ romá go máa Ngére Lomo gɨ zɨ́a ledre bɨ méngị bɨ ngárá ási kɨ́ íꞌbí kémbị́ owụ́ ꞌbɨ eyị́ zɨ́ma wá ní,
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 maꞌdíi mááyí íꞌbí úndru zɨ́yị, zɨ́ bulúnduyị́ e étrịyé ídíye tụ́ꞌdụ́ tụ́ꞌdụ́ tụ́ꞌdụ́ káa zɨ́ kele ga bɨ komo ere kpá káa zɨ́ sayi bɨ do gbúṛóngó ní. Bulúnduyị́ e nɨyí rómo komo ezeokóye e zɨ́ye ꞌdíꞌbi mɨngburoko gara ga bɨ kacɨ́ye ní.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 Kpụrụ́ gɨ sɨmɨ bulúnduyị́ e, Mááyí karanée íꞌbí úndru zɨ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá ona za mbá gɨ zɨ́a bɨ óto úndrumá ní.”
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 Zɨ́ Abarayáma ndáꞌbalúgu roné zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ moko ené e, zɨ́ye nda ị́nyịyé ndáꞌbalúgu royé sɨmɨ Bị́rịsába kɨ́ꞌdí bɨ Abarayáma ndịsị ndị́sị ní.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 Nda gɨ do kacɨ́ ledre ga gére ní, zɨ́ Abarayáma úwu ledre kɨ́dí, “Mílika ndiki owụ́ e go zɨ́ lúnduyị́ Nówara.
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 Ịrịyé nɨ Ụ́zụ bɨ nɨ owụ́ndíká ní, Bụ́zụ, Kemụwéle ꞌbụ Aráma,
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 Keséde, Ázo, Piledása, Zidiláfa, nda kɨ́ Bétụwele.”
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 Bétụwele nɨ nda ꞌbɨ ené ꞌbụ Rebéka. Owụ́ yaꞌdá ga bɨ ịnyị doa ota née Mílika ndiki yée ne zɨ́ Nówara lúndu Abarayáma.
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 Zɨ́ Nówara ꞌdíꞌbi ngíti kára kɨ́ ịrịné Rúma. Zɨ́a kpá ndíki ꞌbɨ ené owụ́ e eso, ịrị owụ́ ga gére née nɨ, Téba, Gáma, Tésa nda kɨ́ Máka.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.